Знающие немецкий!! Ахтунт- ахтунг!

копировать

Дорогие девочки , владеющие немецким! Пожалуйста, помогите перевести с русского сокдующий текст! И еще, пожалуйста, не могли бы вы его по- русски транслитерировать? Типа так: их либедих, данке щен!!
Дорогая фрау Шлегель! Поздравляю вас с днем рождения! Желаю счастья и здоровья! Мы вас любим!
И заранее, данке щен! :-)

копировать

Вы можете легко это сделать сами. Забейте в яндексе Переводчик с немецкого и у вас будет текст. Потом ищете Транскипция с немецкого и вставляете его туда. И слушаете звуковой файл.

копировать

Спасибо большое! Сейчас попробую :-)

копировать

там перевод буквальный, не учитываются особенности языка и потому получается на выходе лажа.

копировать

Да?...ну тут и предложения самые простые, может совпадет. )

копировать

Ох ты боже мой!! Она ( переводчик) так быстро говорит, ничего не понять :-(((( пожалуйста, кто знает немецкий, напишите по -русски этот тест: Liebe Anna ! ich gratuliere dir zum Geburtstag! Ich wünsche Ihnen Glück und Gesundheit! wir lieben dich

копировать

У вас там все на ты, а вероятно вам на вы надо?

копировать

ой, а можно спросить?
разве в иностранных языках есть обращение на вы? я думала это только в русском такое деление. В английском точно такого нет.

копировать

Во французском есть разделение на ты и вы. В английском на самом деле оно тоже было, но со временем атрофировалось. В старых текстах можно встретить: thou - ты. Сейчас употребляется при обращении к богу и с большой буквы: Thou

копировать

спасибо! интересно как

копировать

В испанском, немецком, французском есть.

копировать

В английском только вы. Во французском ты и вы.

копировать

Пишу не этот, а что ниже дали на Вы: Liebe Frau Schlegel! Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag! Ich wünsche Ihnen viel Glück und Gesundheit! Wir lieben Sie!

Либе фрау Шлегель! Ихь гратулире инен цум гебуртстаг! Ихь вюнше инен глюк унд гезундхайт! Виэ либен зи!

копировать

Чето мне с годами немецкий все больше нравится. Сказал, как отрезал. )

копировать

Вообще-то он красив) Второй сын его учит. И со вторым я снова имею возможность это оценить.

копировать

Спасибо огромное!!

копировать

Вежливая форма!!! Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!

копировать

Целиком текст: Liebe Frau Schlegel! Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag! Ich wünsche Ihnen viel Glück und Gesundheit! Wir lieben Sie!

копировать

Спасибо большое, Parvati

копировать

Liebe Frau Schlegel,

herzlichen Glueckwunsch zum Geburtstag! Alles Gute und Liebe, viel Glueck und Gesundheit. Wir haben Sie gern!

Глагол gratulieren немцами в такой фразе не употребляется. Писать по немецки русскими буквами не люблю, извините(((

копировать

Автору, только вместо ue в двух местах u c точками.

копировать

Спасибо большое!!!

копировать

"Wir haben Sie gern!" - откуда вы взяли эту чушь? :))))) Автопереводчик? :))))

Автор, написать "Wir lieben Sie!" можно, ну только смотрите, чтобы это было действительно уместно :)

копировать

Именно так, gern haben jemanden по-немецки означает любить кого-то, хорошо к кому-то относиться))) А вот "wir lieben Sie" -это уже перебор. Мне автопереводчик ни к чему, а Вы поучите матчасть)))

копировать

Вообще-то, насколько я помню, gern haben употребляется, скорее, в значении "нравиться". И чаще так говорят не про людей. А любить кого-то - именно lieben.

копировать

Просто у Вас больше школьные знания, а у девушки взгляд "изнутри" :-) Разговорный язык. мой немецкий муж говорит она права.

копировать

Не говорит так никто "Wir haben Sie gern" :) По крайней мере, на современном Hochdeutsch.
Многолетний взгляд изнутри :)

копировать

Дополню к предыдущему:я была в шоке, когда выяснилось, что müde-не устал, как меня учили, а хочу спать. А уж значения alles klar-вообще не те, о которых я думала и уж точно не "все ясно" :-))

копировать

И кто вас убедил, что müde - ehto не "устал", а alles klar не "всё ясно"? :-о Как раз так они и переводятся. Я уже почти 20 лет в Германии.

копировать

+1
Именно так.