help. опять английский, плиз
Люди, помогите, пожалуйста.
Как перевести точный смысл этих фраз?
I feel like going to the theatre tonight.
To feel like doing smth.
Nick doesn't feel like reading now.
Вроде все слова знаю, а смысл как-то не очень.
Про английский спрашиваю здесь в первый раз.
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
to feel like
(с существительными и их эквивалентами; переводится глагольными сочетаниями) быть склонным; хотеть
I feel like swimming. — Я не прочь поплавать.
I feel like a big dinner. — Хочу как следует пообедать.
Ваши варианты:
Я не прочь (Мне хотелось бы) сходить сегодня в театр.
Нику не хочется сейчас читать.
Если это три отдельных предложения то ощущения что может вы неправильно скопировали? Вторая фраза не является целым предложением а фразой, я бы сказала: I feel like doing something (если вам надо полное предложение). Дословный перевод фразы будет to feel like doing something: хотеть что то сделать.