Как правильно на инглише?
Девичник, который предсвадебный. Имеется ввиду некое сленговое частоупотребляемое слово.
Спасибо!

(чешет репу) Здесь когда-то была форумчанка с ником Баста, в кулинарии очень хорошо разбиралась. У нее в паспорте была фотосессия под этим названием, и они были там все в таких колпаках, в которых в США получают дипломы. С тех пор я была уверена, что Bachelorette party - вечеринка по поводу получения диплома

showel - знатная очепяточка (или ошибочка?) Теперь только так буду называть девиШник приятельницы, пусть даже и не через ту букву..
Ну...тут полунепереводимая игра слов. У америкосов bridal shower - это девичник, но не такой, где деффки с невестой во главе гуляют со стриптизерами, а такой, где деффки собираются, пьют чет цивильное и заваливают невесту подарками (shower - англ. "ливень", то есть заваливают ливнем подарков). Точно так же бывает, скажем, baby shower, когда незадолго до или сразу после рождения ребенка подружки молодой мамы собираются и "заливают ее дождем подарков" для ребенка. Но выше написали showeL, что почти как shovel англ. "лопата". такая именно кондовая лопата. https://www.google.ca/?gws_rd=cr#fp=2928f75885f71dc4&q=shovel
Потому себе представила от "невесту -лопатой" до "смеяться после слова "лопата" - что я и сделала.
А вот такой девичник когда невеста перед свайбой гуля\ет с деффками и стриптизерами называется bachelorette party. Это не традиционный мирный девичник, а современная калька с "мальчишника" - Bachelor party (праздник холостяков, т.е. прощание жениха с холостяцким разгулом).
Так что вот...даже не объяснишь, почему смешно.
ААААААА!!!! ЫЫЫЫЫЫ!!!! Час от часу не легче! Погуглила таки слово showel именно в таком написании, чтобы узнать, есть ли такое слово. Оказывается, ЕСТЬ. Аж два значения. И что оно значит, да еще и в сочетании bridal showel....ЫЫЫЫ!!!!!ААААА!!!Валяюсь, укатываюсь и ухахатываюсь. Шо ж вы, злодеи, делаете, а?
переводить мешают судороги хохота и слезы на глазах, вот, знатоки аглицкого, читайте:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=showel
Нет девочки, это называется Stagette
Официальное название конечно bachelorette party, но Stagette - именно девчиЧник предсвадебный
См. выше, bachelorette party и Stagette - это совершенно одно и то же, как bachelor party и stag party совершенно синонимичны для "мальчишника"
смеяться после слова "лопата" :-) Но если уж по-честному, то "лопата" это shovel.
А я помню на форуме переводчиков кому-то писала, как расшифровать IMHO и в задумчивости написала In my HUMID opinion.
Вот меня потом долго подкалывали шутками про "влажные" игры подсознания ))