Кура
Какой раздел не открою, везде фигурирует КУРА. На Еве десант колхозник высадили или теперь принято курицу КУРОЙ называть, а я не в тренде?

Вспомнилось, как лет 10 назад в питерской кафешке мы умилялись меню, в котором были сплошь куры - кура такая, кура сякая, жюльен из куры, и одна курица - "салат с курицей по московски" ))
А у меня родина - посередине, между Питером и Москвой. Так странно переплелись особенности названий: например, есть "греча", "булка", но нет "куры" и "парадного" с "поребриком". )))
Срезают лазером сосули,
В лицо впиваются снежины.
До остановы добегу ли,
В снегу не утопив ботины?
А дома ждет меня тарела,
Тарела гречи с белой булой;
В ногах – резиновая грела,
И тапы мягкие под стулом.
В железной бане – две селеды,
Торчат оттуда ложа с вилой.
Есть рюма и бутыла с водой,
Она обед мой завершила.
Я в кружу положу завары,
Раскрою «Кобзаря» Шевчены –
Поэта уровня Петрары
И Валентины Матвиены.

Вот про сосули не надо. Наговариваете, вы, на нашу семью, грех это!(с)
Про куру верно, но никаких сосуль у нас отродясь не было.

Вот сразу после куры, сбой в логическом ряде. Питер - это не наше словечко, это он у всей страны Питер.
Мода на этот "Питер" до сих пор коробит. Лет двадцать назад Питер слышала только когда отдыхать куда-нибудь приезжали.
И Матвиенко эта не наша, а пришлая, со своими сосулями.

Просто вы молодая. И не застали тех коренных питерцев - из пролетариев... которые завсегда так свой город называли))
Среди творческой и гуманитарной интеллигенции, боХемы, ундергроВунда также было распространено такое самоименование в 80-е. Митьки только так, например, себя позиционировали))
А вот вчерашним ЛЕНИНГРАДСКИМ лимитчикам это слово казалось... простонародным;-)
Нет, нет. Я то как раз самая, что надо.
Другое дело, что мои были не из пролетариев. У моих скорее начиная с 20-тых декадентские кружки, бабушкин брат архитектор-конструктивист, всякие тусовки в доме-коммуне на Рубинштейна и т.д., и т.п. все это будет "типа" хвастовство, не хочу.
Естественно, что путиловский рабочий, питерский рабочий, вся эта романтика революции - это звучит. Но те рабочие и нынешняя окраска слова "Питер" совсем другая. Потом в 80-тые, это все же тоже дань моде и противоречию была, плюс и студентов много появилось "из страны", не говоря уже о роке. Я сама панком была в 80-тые(конец), по сейшенам шастала и разным тусовкам. И Питер, хоть и звучал, но он был именно там. А в обычной жизни, среди школьных друзей, среди семьи, нигде не было Питера.
И если до перестройки, до переименования, Ленинград было инородным, но как только его переименовали, все изменилось. Я не знаю, как это объяснить, это на подкорке. Например, моя бабушка всю жизнь называла ул. Салтыкова-Щедрина Кирочной ул. , теперь она опять Кирочная и хочется называть ее Салтыкова-Щедрина. Хотя! Хотя пожалуй объясню. Это какое-то желание оградить прошлое, которое ты знаешь, от пришлых, новых. Допустим, приехала девушка в СПб, видит, что есть ул. Кирочная, ты ей скажешь, что что-то находится на Салтыкова-Щедрина, а она не знает где это. Дурь конечно, но сродни "Среди творческой и гуманитарной интеллигенции, боХемы, ундергроВунда также было распространено такое самоименование в 80-е".
И плюс. Каюсь. Я сама 15 лет в другой стране живу, как старая кляча живу воспоминаниями.
Как-то от Лики Стрижак слышала подобное отношение к наименованию Питер. Согласилась с ней.

Это просто "промышленный" термин. ))) В том смысле, больших количествах, как сырьё, или запасы. Я думаю, слово "яйцо" из той же оперы. Из каких-нибудь советских сводок с полей и колхозов позаимствовано, и вошло в общепринятый лексикон.
Ну да, питерские вообще способностью думать никогда не отличались.
http://www.fontanka.ru/2013/11/24/061/

Стырено откуда то)))
Так получилось, что муж у меня иностранец и по-русски не говорит:
общаемся с ним на английском. Учить же русский он иногда пытается,
каждый раз, когда преодолевает ужас перед его непостижимостью. Я, как
могу, стараюсь ему облегчить участь и объяснять просто и доступно, что
и как, при этом изобретательно пользуясь другими известными нам языками
для наглядности.
Великий и могучий, правда, и не думает сдаваться и строит все новые
козни.
Освоили мы (в смысле, муж) счет: "один, два, три, четыре..." и т.д. И
решил он попрактиковаться. Как раз место удобное подвернулось: магазин.
Я взяла коробочку на полдюжины яиц и стала ее наполнять. Он, видя это,
радостно сообщает:
- Один яйцо!
Я мягко поправляю:
- ОднО! (про средний род он уже в курсе)
Послушно повторяет:
- ОднО яйцо! - и жарит дальше:
- Два яйцо!
Я говорю:
- Два яйцА. А также и три, и четыре - яйцА. Так уж получилось. Правило
такое.
Усваивать и перебатывать новую информацию он способен моментально,
поэтому четко повторяет:
- ОднО яйцО, два яйцА, три яйцА, четыре яйцА...
Вижу, что опять надо встревать, сразу предупреждаю:
- А пять - яИЦ! и шесть - яИЦ!
Последовал страдальческий вздох типа "я
верю-что-так-оно-и-есть-и-ты-не-издеваешься".
Однако коробочка уже полная! Дальше можно не считать! Он берет ее,
показывает мне и заключает:
- Это - яИЦ!
Я:
- Это - ЯЙца...
- ... Но их же ШЕСТЬ!??!
О как! У нас в школе второй язык по выбору немецкий или французский. Дитё хочет французский. Отговаривать? *чешет репу*
Я пока не понимаю, отговаривать или нет.
Мне б больше понравился вторым испанский или китайский, но что есть, то и имеем :)
После френча вроде как проще остальные языки идут.
В дойче все ровно противоположное инглишу, но язык достаточно простой.
Дойч я в школе учила. Недавно в руки ученик попался, начала читать - вспоминается легко. Их французского знаю только "Жё нё манжё па дёпюи си жур" (с) :-)))) Помочь деточке в учёбе не смогу. Но у нас учитель просто болеет францией, ящитаю это плюс.
Про китайский дитё упоминало :-) В нашей школе несколько лет назад был факультативно (и ещё польский был), сейчас преподавателя нет.
да и немецкая грамматика не такая уж и сложная) Неправильные глаголы тоже легко учатся. Единственная сложность - артикли, но и это нетрудно, если заучивать существительные сразу с ними и не размышлять на тему "почему в русском солнце среднего рода, а в немецком -женского" итп:))
фарнцузский - очень красивый и логичный язык. Мне он в школе нравился больше, чем английский. НО за ненадобностью я фр. забыла совсем :(
нее... их еще клинит, когда русские начинают глаголами разговаривать. (где-то, где - уж не помню, был рассказ про это) иностранец учил русский язык и услышал от русских:
- успеем пойти найти купить выпить.
ну и подвис, т.к. не может же в языке быть несогласованных глаголов. а русский ему на это отвечает:
- как это не может? очень даже может. несогласованные глаголы - это когда невозможно пойти купить выпить, тут ты, грит, прав, не согласовано как-то.
ну и бородатое известное уже придуманное для иностранцев как раз:
-Решили рискнуть послать сходить найти выпить, сидим ждем, выпить хотим, мучаемся думаем, получится собраться, дождаться, напитьсяяя, пришел , говорит не нашел , пинали, отпинали, мучсаемся, сушит, напиться хочется, скучаем, сглатываем, мечтаем...шлем, уходит, надеемся..приходит, купил, радуемся, пьем,напиваемся, напились, визжим,буяним, приезжают,утихомирили, ложимся спать, встаем ,тошнит, блю...м, хочется похмелиться... отсылаем, идет, шатается, покупает, спотыкается, разбивает, возвращается..пинаем, ненавидим..сушит с)
Таких примеров очень много в любимой книге детства "Слово о словах" Льва Успенского - если кто не читал, очень-очень рекомендую.
Вот отрывочек, не про яйца, но на тему сложности великого и могучего.
Один человек, русский, поспорил будто бы с неким заносчивым англичанином, чей язык труднее изучить. Чванливый британец полагал, что трудность языка – лучшее доказательство его совершенства, и страшно кичился своим знаменитым по сложности произношением. «Попробуйте научитесь выговаривать эти звуки правильно! – хвастался он. – А у вас? Ну какие там у вас затруднения? Да я выучусь по-русски в несколько дней!»
Пока дело шло о произношении звуков и о их изображении на письме, русскому и впрямь пришлось туговато: он чуть было не сдался. Самонадеянный соперник торжествовал уже.
Но вот началось чтение текста. «И тут, – говорит автор, – я задал ему прочитать одну фразу. Самую безобидную фразу: „Берег был покрыт выкарабкивающимися из воды лягушками“. „А, голубчик, – сказал я ему. – Что? Не выходит? Пустяки! Заучите это наизусть! Ничего, ничего, не пугайтесь: я не спешу…“
Затем я рассмеялся сатанинским смехом и ушел. А он остался выкарабкиваться из этой фразы. Выкарабкивается он из нее и до сих пор».
Как говорит итальянская поговорка: «Если это и не правда, то это хорошая выдумка».
Ладно акцент, так большинство из них еще и неграмотные. В субботу сидела на маникюре, по ТВ передача какая-то была про ремонт. Так ведущая ляпнула: на обОих стенАх. Канал какой-то из центральных был, вот где печалька :(.

Значит, я не одна такая. Мне теперь постоянно везде слышится какой-то чужеродный акцент. Ладно, когда показывают сюжеты из Омска или Челябинска. Но дикторы на центральных каналах! И никто вокруг меня этого не слышит...
Есть есть, буквально Омск и Челябинск и есть, только по всем каналам. Еще фильмы озвучивают, вообще невозможно слушать. Лучше бы субтитры были.

Ничего в куре такого нет.) Так питерцы говорят или те, у кого бабушки-дедушки оттуда. Куда как больше бесят акценты а-ля хохляцкие, рЕзанские и так далее + гэканье, хэканье и оканье -отвратительно просто.(
В Питере уже такое количество понаехавших,что чаще всего говорят цыпленок,купить цыпленка,или курицу,а кура-это чиста пскапское:-)(Псков),в начале прошлого века нянечек и домработниц оттеда завозили,вот они и настраивали моду:-)
Щас все скажут, что кура крута, т.к. это питерский вариант, а вот паска - зло, ибо южный:)

Это по-нашему пасха, Весна)))
Так действительно на юге говорят, да и не только там, как мне кажется))).
У нас на юГАх этот кэксик называют паской. Это если он по поводу изготовлен(с яйкамэ, как на картинке), а ежели просто так печен в другое время, ну, собственно, в любое время окромя праздника Пасхи, то он, таки, просто кекс.

Где вы кексик увидели?
Это блюдо из творога, сливок, сахарной пудры и цукатов.
ЗЫ: Вики знает всё)))
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D1%81%D1%85%D0%B0_%28%D0%B1%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D0%BE%29
У вас правда что ли не делают?
Не, ну я так прям пристально в глаза этому блюду из творога и сливок не смотрела. Выглядит как паска в ..ээ..заливке из белка.
У нас из творога не делают(если только дома кто сам себе выпекает), покупные именно кексы, ну называются куличами на ценнике, а простолюди пекут паски в Пасху. Из творогов и пудры ничо мне не пекли никада(ущемлёныш я:().

Ее не пекут)) Ее вымешивают, перетирают, формуют и остужают))
На самом деле, очень вкусно:-9
Грубо говоря... это непеченый десерт...
Вот рецепт.
http://www.say7.info/cook/recipe/547-Paskha-tvorozhnaya.html
Ну, вот не вымешивал мне такую вкуснотищу никто. Спасибо, пойду просвещаться на предмет десерта, прям аж захотелось сил нет, вкуснятина наверна.

У нас в семье такое бытовало,только без орехов. Как вариант - желтки добавляются вареные. Еще прабабушкин рецепт.
ыыы :-) если вспомнить, что кура имеет ещё и мужской род, как-то КУР, то слабонерным луччче не читать и не слушать.
Вспоминаем: попал кур в ощип.
есть версия:
1. Кур - это старинное название петуха
2. Кур во щи (подразумевалось, что щи варятся на говядине, свинине, баранине)
есть три версии этой поговорки)
1 Попал как кур в ощип ( о человеке, неожиданно попавшем в неприятное, глупое или неловкое положение)
2 Попал как кур во щи ( ученые-лингвисты объясняют тем, что раньше щи означали постную, вегетарианскую пищу, поэтому попадание кур во щи было далеко не рядовым событием)
3 Еще одна версия говорит о том, что выражение является искажением исходного сочетания "попасть как кур во щип", где кур - "самец дикой птицы семейства куриных" (тетерева, куропатки), а щип (щап) - капкан для птиц
дык, он и есть академический (типа правильный), остальное - домыслы и перевёртыши, типа классического украинского: "На тобі, небоже, що мені негоже", которое со временем трансформировалось в ерундень из рязряда "На тебе, Боже, что мне негоже".
Так нет единого мнения, куда кур попал - в ощип или во щи. Говорят, что второй вариант ближе к истине и раньше встречается. Есть даже и третий - во щип (т.е. дикая кура (куропатка) - в капкан).:-)
Питерец, сибиряк или малоросс, все же культурный человек будет стараться говорить грамотно. Мало кому идет подчеркнутая местечковость речи. И гача с вехоткой, и кура с гречей на слух воспринимаются одинаково малограмотно.

это... ностальгия))
Воспоминания о детстве и о малой родине))
Мы в семье говорим КУРА и БУЛКОЙ батон называем. Чтобы папе приятно сделать))
Зато папа приучился говорить примероШная и скуШный. Чтобы у нашего ребенка сохранялся московский говор:-7
Я из ностальгии тоже с удовольствием скажу "к имЯ" или "браинький", но в кругу семьи или с близкими людьми. На работе я умею разговаривать на русском.

Да 10-20 проц лексики ЖИВОЙ речи - это "социальный диалект")) Если сравнивать с Пушкиным))
Кстати, уже у Достоевского и др. представителей "натуральной школы" появляются "диалектные" слова. Низовые. Нишевые.
Например, стушеваться))
Почему в России так презрительно относятся к диалектам?
В Европе в каждой стране много диалектов. Но диалект – это «изюминка», его никто не прячет. Просто люди про себя отметят, что человек приехал из какого-то региона и все. Никто в правах его не ущемляет, не высмеивает. Это культурное наследие!
В Германии, Австрии и Швейцарии в немецком ОДНИ И ТЕ ЖЕ продукты питания, овощи, блюда часто называются по-разному или имеют другую форму слова или другое окончание. И произношение другое. И это нормально! Это культурное наследие!
Причем в регионах дикторы ТВ и радио имеют ТОТ ЖЕ диалект, что и местное население. Местным так больше нравится. Диктора с другим диалектом или «классическим» языком (па крайней мере для новостных каналов ) на региональные каналы не возьмут.
А в России любой мАсковский работяга или продавец презрительно поглядывает на врача, скажем, из Краснодара или Ростова – по той причине, что он «г» не так, как в Москве, выговаривает.

самафшоки :-) моим самым любимым предметом в универе по специальности была "Русская диалектология".
Именно диалекты и их региональная самобытность определяет живость и живучесть русского языка.
Умеют, но все равно часто слышно, что "регион". Баварское ТВ, например, говорят вроде так, что всем другим понятно. Но слышно, что баварец. Хотя и не на чистом бавраском далекте говорят. Но есть на этом канале передачи, где на чистом диалекте говорят.
Смотрю канал MDR,бывший ГДР, слышу, что оттуда диалект.
Австрийцы (кто пообразованней) умеют частично или полностью переходить на классический немецкий. Но все равно слышно, что австриец.
Дикторы венского ТВ говорят на "нормальном" всем понятном немецком (но словарный запас все равно австрйиский и акцент проскальзывает). Дикторы в других австрйиских бундес-землях тоже по разговору слышно, что местные. Хотя не такой диалект,
как, скажем, у крестьян. Ну а в жизни они могут "по-крестьянски" говорить. И даже говорят, что другие мало поймут.

А разве дикторы в Москве говорят с рязанским акцентом?
Дикторы в Вене (на новостных каналах) или урожденные венцы, или уроженцы соседних регионов или прожившие долго в Вене.
Чтобы новости на австрйиском ТВ читал немец на немецком варианте немецкого - упаси боже!
Новостные каналы - это лицо ТВ. В других передачах могут быть "отклонения" в плане региональных акцентов и диалектов.

Дык с какими только не говорят, в том то и дело. И нам предлагается это любить. Не любишь - зажравшийся москвич. А русский классический бля выучить - выше наших сил, понимаашь. Да что там учить-то? 3 слова да 3 буквы.

В "Европах" мало кто из провинциалов владеет классическим языком настолько, чтобы было не распознать, отуда он приехал.
И все равно их не высмеивают.

Владеют-владеют. По крайней мере те, кто в столицы едут работать. Плюс у них и диалекты глубже. И плюс, таки да, высмеивают.

Владеют, но происхождение "просвечивает". Все равно свой диалект приехавший в столицу провинциал может "спрятать" не раньше, чем лет этак через 3-5. И то... От возраста зависит.
"Владеть" понятия растяжимое. Житель белорусской или украинской провинции тоже русским владеет.

третьего дня смотрела забавную комедию о "француржике" "Bienvenue chez les Ch'tis"
http://www.kinopoisk.ru/film/391735/
Искренне пожалела, что у нас не снимут такого доброго фильма о стереотипах восприятия различных регионов России.
"Просто люди про себя отметят, что человек приехал из какого-то региона и все"... ну .... как немцы смеются над швитцердюч? А северяне фыркают на баварский акцент, когда как баварцы на австрийский?
Ну прямо "смеются"...Ну так и австрийцы тоже "фыркают", когда слышат диалекты Германии. "Пифке, блин"...И швейарцы "фыркнут", когда вдруг среди своего швитцердюча услышат "хохдойч" немца.
Но работяга из Гамбурга или Кельна никогда не посмотрит свысока на врача или инженера из Цюриха или Вены только по той причине, что у них "не такой", не классический немецкий. Язык/диалект это не пропуск в высшее общество. Скорее по образованию и уровню получишь этот "пропуск".
Шуточки отпускают, конечно...Но это все не настолько серьезно, как в России, когда это прямо повод для презрения и посматрвиания сверху вниз.

Не только в России. В англоязычной стране не только по словарному запасу, но и по вашему произношению сделают вывод о вашей родословной и о том, учились ли вы в частной школе или в самой что ни на есть рабоче-крестьянской, просто ничего не скажут, но сделают выводы.
Собственно, в Москве, услышав диалект, тоже ничго не скажут и вида не подадут.

И в США и в Канаде есть, и поверьте - в Австралии тоже :). В Австралии, пожалуй, сильнее, чем в Канаде, в Штатах меньше всего.

К диалектным словам отношусь спокойно, даже с симпатией. "Куру" воспринимаю как питерский диалект.
Раздражают перлы из серии звОнят, ихний, ехай, лОжить. Независимо от происхождения говорящего.
Тетки, а как быть с евским диалектом?!!
Все эти "хотелки", "развивалки", беременюшки с овуляшками
+ много чего еще к этому.
Получается, что опять у нас двойные стандарты. Так что ли?
хотелки-беременюшки-овуляшки - это не евский, а общесетевой диалект.
Евский - это неглиже, щиколотка, муй...

КремА - это безграмотность.
Здесь вообще очень тонкая и не всегда уловимая грань. КомпАс и дОбычу куда отнести - к безграмотности или сленгу моряков-горняков? Очень зависит от места употребления :)

КомплЕксный анализ - профессиональное. Это надо быть безграмотным, чтобы сказать кОмплексный.

Косметолог - это медик узкой специализации. С вышкой, однозначно)))
Только сейчас почему-то косметологами называют и тех, кто раньше был бы КОСМЕТИЧКОЙ;-)
А мне вот что покоя не даёт: якобы нужно говорить "купили вишен", "испекли пирог с вишнями". Вишня - ягода относительно некрупная, по логике и по аналогии с другими мелкими, не достойными поштучного счёта :D, не должно это слово так использоваться. Мы же не говорим - "купили смородин", "испекли пирог из малин".
Я обычно радостно подчиняюсь языковым требованиям, даже нелогичным и необъяснимым, но вот эта особенность коробит отчего-то.

Как раз вишня (чаще черешня) все же крупная, может покупаешь и не поштучно, но зато потом можешь съесть 3-4 вишенки. А малину ешь малиной, и смородину ешь смородиной, всмысле вот поела смородины. Как-то так.
