The konetz!
Американец учит русских произносить слова
http://www.youtube.com/watch?v=srrTPMjRRsU&sns=em
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
бред сивой кобылы, бриджи ему не понравились, пусть еще мокасины вспомнит, и что сейчас этим словом называют. Любой нормальный человек понимает, что при заимствовании слов в другой язык их значение может измениться, и с течением времени тоже изменяются (как бриджи, лосины и мокасины). Парнишка чисто выпендрился, но только себя с глупой стороны показал.
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Ему, видите ли, приходится терпеть:))) Вот когда американцы начнут Россию называть Россией, как мы говорим, а не Рашей, тогда мы тоже подумаем о другом произношений Нью-Йорка. А то противно ему. Пожалуйста, перестаньте коверкать наши слова, тогда и поговорим.
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
При чем здесь смысл? Здесь не об этом, а о произношении названия нашей страны. Мы говорим об аутентичном произнесении. Это русское слово, звучит именно так- Россия, так давайте и будем требовать, чтобы его произносили именно так, а не по-английски. Ну и сами будем произносить не ТаджЫкистАн, а ТадьжИкистОн, не Алма-Ата, а Алматы, не Башкирия, А Башкоторстан, не Беларуссия, а Беларусь, не Харьков, а Харькив и т.д.
Тогда уж Харкив:) Но хрен с ним, пишите себе "Харьков", мы же тоже "Курськ" и "Омськ" пишем, потому что суффикс -ськ, а не -ск.
А требовать, наверное, будете еще чтобы Москва была Москва, а не Москоу:)
Где парень научился так хорошо говорить? Умница просто!:) Больше всего понравилось то, как свободно он оперирует сленгом. Браво!:)
пральна! компьютер, клавиатура, автомобиль, ботинок, герой, анатомия, диета итд итп, стыд и срам! вместо всех этих слов надо называть русские! И вы нам подскажете аналоги, да? ;) Ну, если так боретесь за чистоту языка.
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Эти уже перешли в разряд заимствованных несколько веков назад и из латинского или греческого языков.
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Заимствовано в конце XVIII в. из нем. яз., где Klaviatur — собират. сущ. от ср. лат. clavis «клавиш, ключ».
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Слово компьютер является производным от английских слов to compute, computer, которые переводятся как «вычислять», «вычислитель» (английское слово, в свою очередь, происходит от латинского computāre — «вычислять»).http://www.e-tematika.com/full_art.php?id=28
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
cпасибо. Очень понравилось. Согласна с ним, что не надо русский "замусоривать" :) английскими словами.
А если уж вставлять англ.слова, то произносить их не сильно искажая.
Есть, есть такое, добавить англ.акцент, а произнести все равно не верно. :)
Ну ладно англ.
Вспомнилось, как фамилии др. языков искажают и думают, что произносят правильно.
орбакайтЭ....буэ..ну если на лит., то уж лучше как "е", все ж немного ближе
а вот ВайкулЭ должно быть
а сколько "перевранных" :) англ. фамилий.(Балок и тд)
Меня забавляют такие неточности, искажения. Иногда раздражают, но совсем немного....так...мелочь
И он не пытался весь мир переделать. Так, шутя, высказал свое отношение.
Умничка.
ПС
простому среднестатистическому русскому уху :) (ну разве только в исключения те, кто обладают хорошим музыкальным слухом) трудно почувствовать разницу между такназываемым долгим и коротким И [i][i:]
и Э (man или men)
сама когда-то не чувствовала
если человеку интересно, и он себя совершенствует и , допустим, не замечал таких нюансов, ему этот парень и поможет немного усовершенствовать свои знания
Согласна:) Мне на кошачьей выставке понравилось, как дамы спросили, какой породы понравившееся животное, и повторили (то ли рэгдолл, то ли скотишфолд, уже не помню) на английский манер.
Насчет Вайкуле (или Артмане) и Орбакайте тоже подпишусь. А что касается Баллок, здесь двояко, я встречала и вариант Буллок. Так же, как Бэсинджер и Бэсингер.
Насчет "разных" И, Э, а также О (fog и fork) и А (cut и cart), это сейчас лично для очень актуально - дочь "дрессирую" на эту тему:) Спасибо, что ее затронули:)
правильно он говорит. Уж ему-то слышно, как невпопад многие русские употребляют английские слова.
И вместо всяких кофи брейков есть нормальные русские слова на замену.
И вообще - он же не русскому вас учит, а английскому.
![Аня](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
В каком месте он вас "русскому учил"? А то, что в английском длина звука влияет на смысл - он прав. И не мешает знать людям, раз уж любят щеголять своими псевдознаниями английского, что "бич" и "биич" это совсем разные слова, можно опозориться.
А что в слове "кава" не так с произношением?
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
То есть, по-вашему, когда я говорю Нью-Йорк, я щеголяю своими псевдознаниями? Нет. Я просто говорю так, как ближе моему артикуляционному аппарату. А он мне предлагает перестроиться, чтобы его не бесило. И бриджи я не перестану называть бриджами.
А при чем здесь "биич"?
+1. Тоже именно так думаю. И про Рашу-Россию там выше верно написали. Пусть тогда англоговорящие произносят именно так "Россия", и не "Москау", а четко "Москва". А то нам обидно может:))))
Не. Москва они должны говорить, когда по-русски говорят, а когда по-своему, хоть горшком называют.
Так и мы, когда по-английски будем говорить, тогда правильно надо произносить, а по-русски, хоть Ньюркщина.
С Тимом согласна, что нефиг с понтом слова иностранные слова, если до конца не знаешь их значение. А те которые с годами прижились, то плевать на иностранцев нравится им или нет.
Про Москва-сити согласна. Хотя если считать, что есть Москва и в нем какое-то одно здание центр-центр Москва, можно и сити. Но кто решил, что именно это здание сити?
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Тогда и русским надо произносить не Гендель, Гитлет, Гейне, Гайдн, а Хендель, Хитлер, Хайне, Хайдн, и не Марсель, а Марсей, не Ницца, а Нис и т.д
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Ну в том и дело, что в каждой стране - свое произношение, если американец вздумал нас учить, то весь мир надо переучивать, и америку в том числе))
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Ну кое с чем я согласна с ним, изменять слова произношением до полного их неузнавания носителями языка тоже странно как-то, я о стрингах, которые оказываются стрэнги и обычные трусы только на веревочках, а не потому что сзади и спреди узкие полоски.
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Я с ним тоже в чем-то согласна, только как раз не в случаях с бриджами и стрингами) Раньше (хоть в 12 веке про бриджи, хоть сейчас про стринги) у нас таких предметов одежды не было, заимствовали предмет - заимствовали название. А уж как нам захотелось назвать - это наше дело. Пусть со своими индейцами разберутся сначала, которые к Индии отношения не имеют))
Согласна я с ним в неуместном употреблении кофе-брейков, пати, дринков и пр. - все, что было у нас раньше и имеет свои названия
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
и как американские стрэнги (купальник на веревочках)превратились в стринги (нижнее белье, узкие полоски спереди и сзади)?
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Потому что у нас к месту и не месту английскими словами щеголяют, часто их смысла не понимая.
Довольно комичные ситуации получаются.
ОН вам сказал, как это звучит для уха того, у кого английский родной.
Вон пр-тель шоколада Линд несколько лет назад выпустил к НГ серию конфет в коробках в виде русских матрешек, но назвал их "бабушки". Вам это со стороны не смешно, что матрешек бабушками называют? Вы не предложите им (при случае) "перестроиться"? Кстати больше они не выпускают эти коробки, видно, им сказали.
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Если оригинальное название в стране-производителе матрешек "бабушки" уже лет 100 называются, то да, я улыбнусь. Но просить целую страну перестроиться - нет, не буду. На родине знакомым расскажу. Улыбнемся вместе.
Так и с бриджами и стрингами. Меня половина на родине не поймет, если я стринги танго звать буду. Посему - пофиг, продолжу звать их стрингами...А на счет москва- сити или сити - москва, таки - у нас есть московская область.По логике москва-сити все же выходит.
Не выходит. Он же там все четко объяснил, только тупой бы не понял. Если бы Московская область называлась тоже "Москва", тогда можно было бы говорить Москва-сити. Под словом просто "Москва", без сити, подразумевалось бы то, что сейчас называется "Московская область".
Вы не поняли про область(((
Московская область и Москва - звучат по-разному. А у них штат именно Нью-Йорк, и город именно так называется, одинаково, понимаете? И чтобы не путать, прибавляют "сити"
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Ну, ладно, допустим. Может, этот момент невнимательно прослушала. На самом деле, никто же всерьез не говорит в обычной жизни Москва-сити? Если что, я не в москве живу. (прикрылась тазиком)
В первых "глянцевых" журналах середины 90-х стринги с таким же успехом называли еще "танга". Но согласна - хоть и "неправильно", зато привычно.
Китайцев тогда всех поголовно привлечь можно. Никто там и не думает перестраиваться, а их ценники и аннотации- это песТня для русского:) Над "бабушками" я бы просто улыбнулась, мне бы и в голову не пришло возмущаться. Уж на что французы к своему языку трепетно относятся, но и то не включают менторский тон, когда мы чего-нибудь ляпаем, искажая их произношение, да и не только мы.
Истории из реала. Я была потрясена, когда мне насчет кавы такое нагородила учительница с Полтавщины:-о По второму пункту - полковые... ммм... дамы, приезжие из России.
Все правильно, кроме моментов, когда он начинает учить, как произносить Нью-Йорк и т.п. Это не английское слово, это географическое название, и мы будем произносить так, сложилось в языке. Бриджи те же. При чем тут 12 век??? Это заимствованное слово (а в любом языке таких слов тысячи), а не "английское в русском" как дринки, тюнинги и мэйкапы
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)