вна Украину
Девочки, в стописятый раз. Как доказать учительнице русского языка, что правильно по-русски "на Украину", а не "в". Словари и грамота.ру не авторитет, потому что "сейчас уже новые правила". Кто и когда их поменял учительница старательно скрывает. И еще. Скорее это даже важнее для меня. Как вести себя с ребенком, ведь ему правильное написание засчитывают как ошибку и постоянно поправляют.

"Ничего не поможет: вы на корабле!"(с);)
ПС признаю только "на Украину", а также "Белоруссию" и "Туркмению".
это так. слово "украина" пошло от древнерусского оукрайна
то есть "окраина"
так что по-литературному именно НА украину. изначально "на окраину"
а так, та же Русь, только вид сбоку.
Про Белоруссию-это верх тупизма. Страна называется БЕЛАРУСЬ. А вы тут хвастаетесь своей глупостью;)

и что??? Вы ж Англию называете Англией, а не Ю Кей, а Абхазию-Абхазией , а не Апсны, а Данию Денмарк никто не называет.

Постоянно возникают разногласия между белорусами и россиянами о правильном написании названия страны: Беларусь или Белоруссия. . Как же писать все-таки грамматически правильно и почему? Обратимся к государственным документам Российской Федерации.
Во-первых, вот мнение по этому поводу известного и авторитетного в своей области российского портала грамота.ру: писать надо Беларусь.
Во-вторых, есть ОБЩЕРОССИЙСКИЙ КЛАССИФИКАТОР СТРАН МИРА, это стандарт, принятый ГОСУДАРСТВЕННЫМ КОМИТЕТОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПО СТАНДАРТИЗАЦИИ И МЕТРОЛОГИИ. В редакции от 2001 года (введен в действие в 2002, с изменениями N 1/2003, 2/2003, 3/2004, 4/2004, 5/2005, 6/2006, 7/2006) написано:
БЕЛАРУСЬ, Республика Беларусь, BY, BLR
Просмотреть документ можно здесь: http://www.mzkazan.ru/cms.root/images//docs/Классификатор%20ОКСМ.doc
Я проверил по базе Консультант+. Там документ в такой же редакции.
Теперь абсолютно понятно, что правильно по-русски писать Беларусь, когда речь идет о ныне существующей стране. В советское же время (до 1991 года) страна называлась Белоруссия. Потому, применять термин Белоруссия можно только в контексте истории государства.

"В" - хохляцкий вариант. Это когда у них пошла тема с оранжевой революцией, они и придумали это "В". Тогда даже по тв наши дикторы так начали говорить. А потом оранж революция провалилась. И наши опять "на " говорят. Путин говорит "на", к счастью и под хохлов не подстраивается.
Если вы из москвы, говорите "на", а то будете как понаехавшая выглядеть

приведите слова Черномырдина...
Виктор Степанович Черномырдин закатил прощальный ужин, завершая свою посольскую миссию. Весь вечер ему говорили приятное, только один украинский политик мягко пошутил: одного мы не смогли, научить господина Черномырдина говорить правильно "в Украине" вместо "на Украине", - цитирует украинское издание "Корреспондент.net" слова одного из очевидцев инцидента. - В свою очередь Черномырдин уже в конце приема в ответном тосте поблагодарил всех, добавив: "А Вам, молодой человек, я могу сказать только одно: идите в х....".

Можно начать с gramota.ru ( http://gramota.ru/gramota/about ) - более чем авторитетный источник.

Дык авторитет - пусть состав редакционного совета посмотрит :) Хотя в таких ситуациях, когда учитель ставит такие ограничения, авторитетов по факту нет :) Что есть лучше, кроме новейших словарей и ежедневно обновляющегося научного портала?..

В русском языке нет правила, регламентирующего употребление предлогов в,на применительно к географическим объектам.
Мы руководствуемся традицией. В русском языке традиционно употреблялся предлог "на" со словами "завод", "фабрика"..."Украина, Ямайка, Куба"... Правил нет, искать бесполезно.
Ребенку я б показала редакционный состав той же Грамотыру (выше ссыль) и объяснила бы, что вот эти люди- авторитет в мире русской словесности. А учительница пусть приводит свои аргументы и ссылается на свои источники. Посмотрим, у кого первоисточник круче. Не может тетенька аргументированно спорить, значит, Вася, училка твоя- дура. Привыкай, в мире много любящих поспорить глупцов.
Я не филолог, но мне кажется, что предлогом «в» обозначаются независимые государства и самостоятельные субъекты, а «на» — местности в составе таких государств, отдельные территории. Недавно видела такое же обсуждение на одном из филологических форумов, там как раз объясняли так.

А вы на Украине или в России? Если на Украине, то официально закреплена норма "в", если в России, то теперь даже телевизор склоняется к форме "на".
1. Если бы автор была на украине, вопроса бы просто не было
2. Что значит "теперь даже телевизор"? Никогда в россии не говорили "в украине" ни по телевизору, ни на кухне. Наоборот, в последнее время как раз стало иногда проскальзывать "в", видимо из чувства "несогласия с кровавым режимом" или у особо толерантных граждан с аргументацией "раз сами украинцы говорят "в" то и нам так надо"
К последним видимо и относится обсуждаемый преподаватель
Это на каком таком сайте? И в каком контексте встречалось?
Еще раз, по русски правильно и так и так, но "в" в разговорной речи просто не говорят, язык не поворачивается, только если специально его коверкать
Вы же не скажете "поехал в отпуск в кубу"? Но правилам русского языка это не противоречит
Куба - остров. Острова вроде как по всем правилам - с "на". На остров Куба. На Кубу. На Мальдивы. На Майорку. Блин, ну вас... как теперь работать...
так везде исключений навалом :)
говорим как язык поворачивается
"на Кубу" но "в Исландию", "на Бали" но "в Гренландию"
"в Германию" но "на Украину"
и ничего в этом нет оскорбительного для того, куда мы едем :)
Залезла к Розенталю, ибо очень его уважаю. Интересно, украинцы обижаются на нас за "на Украину", а оказывается такая форма сложилась под влиянием украинского языка.
"С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в с винительным и предложным падежами, например: в город/городе, в район/районе, в область/области, в республику/ республике; в Сибирь/Сибири, в Белоруссию/Белоруссии, в Закавказье. Сочетание на Украину/Украйне возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщину/Полтавщине, на Черниговщину/ Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине.
С названиями горных областей употребляется предлог на: на Алтай/Алтае, на Кавказ/Кавказе, на Урал/Урале (имеется в виду горная местность без точно очерченных границ). Но: в Крым/Крыму (только частично ограниченное горами степное пространство). Употребление предлогов в – на с предложным падежом при названиях гор во множественном числе придает сочетаниям разное значение: в Альпах, в Андах, в Апеннинах, в Пиренеях и т.д. значит «в горах, среди гор»; на Балканах – Балканском полуострове, на Карпатах – на поверхности гор."
Розенталь - наше все :) Спасибо за ссылку, никак не могла найти более-менее четкого правила употребления этих предлогов, хотя была уверена, что оно есть.

К сожалению, ничего. Ну, хоть сама себя успокоила, что мне это все не приснилось. Просто выше говорили, что никаких правил в принципе нет.

В точку)))
Только здесь чуть передергиваете, так как это слух режет только из-за того, что Доминиканская республика, страна Исландия и автономная единица Дании - Гренландия)) и поэтому органично звучит 'в'.
А 'на остров Доминикану', 'на остров Гренландию' и 'на остров Исландию' уже вполне звучит))
P.s. Хотя по изначальному 'на Украину' тоже так считаю)
Ребенка жаль( оценки же снижают...

ну если с островами есть исключения, которые вы не оспариваете, то логично предположить что они есть и со странами, и территориями?
или вы говорите "поехать в Алтай", или "в Кубань"???
Исключения есть везде)
Но с теми островами-двояко, где и остров, и страна)
Вспоминается: http://entre-2-mondes.livejournal.com/77158.html
http://www.inpearls.ru/comments/273338

В постановлениях и законах. Я уже не помню, был тут как-то срательный топик на эту тему, ссылки приводились.
вот, даты разные, если говорить о традиции, то тут ссылки на документы за последние 20 лет
http://pravo.gov.ru/proxy/ips/?docbody=&nd=102056278&intelsearch=%E2+%D3%EA%F0%E0%E8%ED
http://pravo.gov.ru/proxy/ips/?docbody=&nd=102036800&intelsearch=%E2+%D3%EA%F0%E0%E8%ED
http://pravo.gov.ru/proxy/ips/?docbody=&nd=102060726&intelsearch=%E2+%D3%EA%F0%E0%E8%ED
http://pravo.gov.ru/proxy/ips/?docbody=&nd=102068856&intelsearch=%E2+%D3%EA%F0%E0%E8%ED
http://pravo.gov.ru/proxy/ips/?docbody=&nd=102092200&intelsearch=%E2+%D3%EA%F0%E0%E8%ED
все кроме последней это постановления к двусторонним соглашениям, там наверняка украинская сторона настояла именно на таком варианте
собственно, ничего в этом нет, как писалось выше, правильно и так и эдак, предпочтения конкретного исполнителя я думаю вылились в документ.
не думаю что ктото специально зачеркивал "на" и писал "в" или наоборот
я и говорю, что можно и так, и так. И нет никакой принципиальной разницы, кроме привычки. У украинцев в общем-то тоже привычнее говорить "на".
Год-другой назад по телевизору внезапно начали говорить "в Украине", видимо, свидомость надо было уважать. Но, как показали дальнейшие события, это не помогло.
Учитель аргументирует тем, что все страны в русском языке употребляются с предлогом "в". Логично тогда предложить говорить, например, на Крым, т.к. острова и полуострова по нормам русского языка употребляются с предлогом "на".

Не говорите с этим учителем, а то он начнет требовать писать "летом собираемся в Кубань, на Крым, а потом в Алтай"
К директору сходите :)
это по новым украинским правилам, а не по российским :)
сходите к директору школы, с предложением, что если она не укажет странной учительнице как правильно это писать, то обьяснят уже из департамента образования.
правильно В Украину, была бы она островом, было бы на Украину:) Это чисто по русски:) Вы тоже живете в России, а не На России:)

Значит у вас своя личная правда. Но мы и правила русского языка к ней никакого отношения не имеем.

А англичане пишут "in...", нам теперь так же говорить? "Ин Украину?" Мы говорим ПО-РУССКИ, а по-русски будет "НА".
Правительство независимой Украины в 1993 году потребовало писать и говорить "В Украине" (первоначальное значение слова Украина - окраина, "на окраине", видимо, обидно для независимого государства), но в разговорной русской речи это не привилось.
Есть устоявшиеся нормы русского языка. Ведь кроме предлога "на" и "в", связанных с Украиной, куча обид по поводу названия стран. Беларусь, а не Белоруссия, Молдова, а не Молдавия, Кыргизтан, а не Киргизия и т. д. Хочется спросить умников, почему они называют Германию Германией, а не Дойчландом?
Почему украинцы требуют говорить "в Украине", если самый знаменитый украинский поэт Тарас Шевченко писал: "Як умру, то поховайте мене на могилі, серед степу широкого, на Вкраїні милій"?

Это шобэ вы (мы) своим паханым маскальским языком не касалися ихней мовы.
Они говорят, как хочут, а вы должны говорить, как они хочут.
НА идет из украинского языка, но так хорошо закрепилось в мозгах что и понимая как надо, говорю и пишу НА

Говорю В. Раз они так решили, наверное, стоит это решение уважать.
Для себя делаю вывод, что НА это направление, без конкретного указания куда. А В именно В СТРАНУ. Они все таки отдельная страна.
Меня больше бесит, когда говорят ЗА. Поговорим ЗА, расскажи мне ЗА, соскучился ЗА тобой и т д. Вот как слышу-так бесит))
((*ღ..Suomi..ღ*)) C.G. написал(а): >> Хотя бы из уважения
==================================================
К украинцам? :))))))))))))))))))))))
Их право - самим называть как они хотят, в рамках своего национального украинского языка.
Если завтра действительно немцы начнут обижаться что мы не называем их германцами, а страну Дойчланд, вы тут же начнете так и делать?
С Германией это все теория, с Украиной-уже практика. Можно долго говорить-если бы , да кабы. Как случится, так и будет.
практика чего? что они у себя порешили говорить "в" и теперь отдельные граждане обижаются почему весь русскоязычный мир не бросился делать тоже самое?
а теория, мне просто интересно, вы чисто для себя готовы идти на встречу всем пожеланиям подобного рода или только на некоторые :)
В каждом языке есть исключения из основных правил, обусловленные историческими причинами и естественным развитием языка. Так, мы говорим в Крым, хотя по правилам должно быть на Крым, поехать В Альпы но НА Карпаты, сюда же и не географические названия - НА почту, НА завод, но В театр, В министерство. Давайте весь язык переиначим.

Если используется не для стеба-колорита, а "без задней мысли", то меня тоже. Как "соскучился за тобой", так и "скучив по тобі", как "ты что, смеешься с меня?", так и "ти що, смієшся наді мною?" (ага, вылезла на крышу и оттуда смеюсь:)).
А мне кажется, это вообще не имеет отношения к украинскому. Это просторечная форма русского. "Ихний" говорит масса русских, которые на/в Украине и не были никогда.
Я не о нашей безграмотности, я именно об этом слове. Я просто недавно слушала именно украинскую речь, и там именно так и говорили. Отсюда сделала вывод, что слово это "настоящее", но именно украинское.
У русского и украинского языка общие корни, поэтому врядли тут было какое-то заимствование, просто общее слово. Заглянула в словари Даля и Ожегова, пишут только про просторечье.
так и в русской речи можно услышать "ихний", и в украинской.
это может быть одинаковая "ошибка", а не литературное слово
Вопрос был к Чучуэль , так что я жду украинский вариант. Меня именно это волнует. Желания спорить про "ошибки" у меня сейчас нет.
Странный вывод. Вы можете слышать это слово в тех областях Украины, которые никогда не граничили с Украиной и украинцев там не было сроду. Как оно туда попало по вашему? С голубиной почтой?

"А вот скажите мне, как знающая украинский. ИХНИЙ-это ИХ на украинском? Мне показалось, что это настоящее слово именно в украинском. А наши уже переняли, нет?" Этот пост? Вы предполагаете, что наши переняли слово "ихний". Я пишу, что не могли перенять русские из какой-нибудь глубинки, далекой от границ в Украиной. И тем не менее там это слово употребляется во всей красе.

Отступление. Для того, чтобы слова передались, совсем необязательно граничить . К примеру, обсуждаемое иногда здесь слово гамаши . Так одинаково называют рейтузы в регионах, не граничащих друг с другом. Более того,в регионах, находящихся за тысячи км друг от друга. Вчера на работе это как раз обсуждали. Казань, Челябинск, Кишинев( коллеги с работы)в этих городах рейтузы называются гамашами. Вот теперь скажите мне, где Челябинск и где Кишинев.
И все таки, вопрос был не в ассимиляции, а в происхождении слова.
Ну вы сама себе противоречите. И я вам говорю, что слово "ихний" звучит в разных регионах и ничуть оно не передавалась, а было видимо изначально в славянском языке. Если бы так говорили исключительно в приграничном районе, то да, можно было бы говорить о том, что мы переняли его у украинцев. Не удивлюсь, если "ихний" и в белорусском есть. Никак не пойму, с чего вы взяли, почему оно должно было приходить в русский из украинского или наоборот. У нас полно общих слов, мы друг друга без переводчика легко понимаем.

Если вы заметили, я изначально вопрос ставила по другому. Меня несколько другое интересует, никак не поймете, ЧТО ИМЕННО. Поэтому дальнейший спор с вами для меня бессысленнен( если есть такое слово вообще)
Ваша версия про " видимо" тоже не аргумент. Почему вы решили, что вы правы? Я же не утверждаю, что я права, я спросила у украинок, так ли это, ибо я это слышала именно в настоящем украинском языке.
Да о чем тут спор вообще. Откройте словарь и посмотрите. Возле заимствованных слов написано в скобочках, из какого языка. Если слово не было заимств., то в скобочках будет только обозначение простореч. или диалект., или какая часть речи. Всё. Чего гадать-то на кофейной гуще, уже всё давно исследовано до вас языковедами.

Абажжжите!
Гамаши-это не рейтузы.
http://alldayplus.ru/lifestyle/fashion/2101-gamashi-chto-eto-takoe-i-otkuda-oni-vzyalis.html

Обсуждали это уже) Уже мной на работе все были просвещены.... Но отвыкнуть рейтузы называть гамашами невозможно)) Это впитано с молоком матери) На днях вспоминали и ржали просто. К нам пришла новая девочка на работе. Из Молдовы. Мы на ней провели этот тест. Попросили описАть , что такое гамаши. Она описАла рейтузы)) Кстати, на работе только одна знает, что такое настоящие гамаши-она москвичка. Но зато она говорит ездиЕм))) Это у нее тоже не лечится))
А-а, я ж просто Еву одним глазом только просматриваю, бОльшую часть неглиже и щиколоток пропускаю. Так что случился 'разрыв шаблона' на рейтузах)) Особенно, когда у мужа спросила:'Что такое гамаши?' А он тоже уверенно ответил:'Рейтузы!'

И как долго шло :-) ? Чего ж тогда другие слова не перешли, а это разнеслось по все России от границы до границы? Ну смешно, правда, девчонки. Лингвисты-этимологи вы наши доморощенные :-)...

Другие? Девчата, стерня и всякие хлеборобы-хлопкоробы замечательно перешли. К тому же вы, лингвист-этимолог не доморощенный;), очевидно, не увидели в моей фразе конструкции "может быть":-7
И еще вдогонку. В русском языке есть также просторечия "евонный" и "ейный", а в украинском никаких "йогоних" и "їйних" нет:)
Вы путаете просторечие и диалект. "Ейный" - это диалект, так говорят далеко не во всех областях России. "Ихний" - просторечие, это слово где угодно можно встретить.
Встречается, но далеко не во всех. Это именно диалект. Нет времени сейчас гуглить по словарям, но если хотите - убедитесь. Можно и дальше выяснить, какой именно диалект и в каких областях России употребляется, если интересно.
Мне нравится НА, в смысле направления, но как говорил великий классик русского языка Черномырдин "В хyй" тоже нормальненько *ржот*
не пишите) мы и так все поняли. С завтрашнего дня вместо чистого и голубого газа) пошлем чистый и скользкий вазелин по трубам.

Я имела в виду, когда я употребляю "НА", в устной речи в основном, на письме как-то не приходится, то мои украинцы, довольно близкие друзья (кстати, западенцы), нормально относятся. Обиженых нет. Так же я говорю "свекла" а не "буряк", "кладу" а не "ложу","их" а не "ихний", "скучаю по" а не "за" и многое другое. Не знаю, украинизмы ли это в их речи или просто неправильный русский, но они говорят именно так. Исправлять я их не исправляю, но сама говорю так как меня научили. Тоже самое про "на Украину"-я так говорю, меня не исправляют и не обижаются. А они то "в" говорят.
A. Тем, что предлог "на" характерен не для стран, а для географических территорий с нечётко очерченными границами.
Ну че сказать - не в бровь а в глаз
на украине. исторически сложилось. не нравится - никого не заставляют так говорить. украинцы могут называть себя как нравится. россиян не надо заставлять.
мы же не заставляем итальянцев изменять название москвы в их языке. а у них в переводе на русский Москва звучит довольно глупо - "муха" Mosca. давайте начнем обижаться и требовать переименования. ато получается, что столица россии по их мнению - какая-то муха?
а по-фински, по-корейски, по-вьетнамски и вовсе ничего близкого к слову "россия" нет. тоже пусть исправляются?
А по-китайски так уж совсем...
Если приближенно, то Москва - это Мосыкэ, Санкт-Петербург - Шэнбидэбао :mda Но это хоть как-то похоже.
А вот "Россия" - ничего общего с оригиналом и вообще трудновоспроизводимо кириллицей...

Именно так не писал:) Он писал "на Вкраїні милій". Но "не знаю я, чи буду я жить в Україні, чи ні" и "В Україну ідіть, діти, в нашу Україну", - у него тоже было. Так что было двояко - и "на", и "в". Второе кое-кому знать и помнить что-то очень невыгодно:)