Знающим англ. яз.
Объясните, пожалуйста, разницу в have и have got? Я, когда в школе училась, только первый вариант использовала, а у сына в школе 2 вариант.

ага, нас американцы учили- было Have и Do you have?
А у дочки в Верещагиной 5кл, табличку только что недавно проходили -это все одно и тоже, вобщем как хочешь говори, и даже вопросы задавай как хочешь. Меня удивил вопрос Have Ann a car? Те вообще без got и без do
У меня учебник британского издательства без таких вольностей. Я им как то больше доверяю чем Верещагиной )) Вопрос задается как в present perfect (чем собственно эта конструкция и является

Американцы по-разному говорят. Я лично многократно слышала от них конструкцию в стиле:"You have a car?" Именно в вопросительной интонации. Поначалу в осадок выпадала, потом привыкла.
Вопрос про употребление have got я задавала преподавателю английского в америке на курсах английского. Ответ был:"Это британский вариант." За что купила, за то и продаю.
В любой речи есть некие тонкости. Вопрос "You have a car?" скорее всего употреблялся в ситуации - неужели у тебя есть машина?! Смесь удивления и восхищения. Например. Но никак не в ситуации рядового вопроса - "У вас есть машина".
Впрочем, у нас никто и не спросит так. Обычно спрашивают - Are you driving?
Хотя впрочем, это тонкости.

Не было там никаког восхищения. Недавно услышала вопрос:"This is your car?" В смысле переставить надо, неправильно припаркована.
Какое отношение ваш пример имеет к вопросу "У вас есть машина?"
Я пытаюсь сказать, что вопрос "У вас есть машина?" - это русский вопрос. Так спрашивали у нас, начиная с 60-х годов.
В англоязычной среде обычно спрашивают - ты водишь машину, в смысле, есть ли у тебя права.
Вопрос о наличии машины у человека обычно обсуждают подростки - потому как это круто - в 16 лет иметь свою машину.
