28.07.2015 17:22
Девочки, как бы вы это перевели? man of the moment happy birthday
28.07.2015 18:40
человек в момент рождения..
28.07.2015 18:42
Вы, наверное, английский знаете? Вот обьяснение первой фразы:
http://idioms.thefreedictionary.com/the+man+of+the+moment
В приведенном вами примере человек в центре внимания, так как у него день рождения.
А все в целом - поздравление с днем рождения.
Я бы перевела так:
Сейчас твоя минута славы! С днем рождения!
28.07.2015 19:00
Я вот так примерно и перевела. Ну потом засомневалась)). Спасибо большое
28.07.2015 19:18
Зря засомневались!
Всегда пожалуйста :)
28.07.2015 21:45
виновник торжества
28.07.2015 18:11
Контекст нужен. А так - набор слов.
28.07.2015 21:43
+1
28.07.2015 19:18
Типа "человек дня! С днем рождения"
имеется ввиду что это его день рождения и сейчас он самый главный и самый значимый. Видите, по-русски так легко и просто не скажешь :).
28.07.2015 20:39
Виновника торжества поздравляем с Днем рождения! - как-то так