Название предметов одежды
Была тут недавно дискуссия на тему.
И вдруг мне подумалось - а как мы называем одежду в повседневной жизни?
В моей семье все консервативно и по-русски. Не приживаются английские названия.
Кофта, футболка, свитер, туфли. Мокасины вот различаем.
Ботинки, кроссовки. Пальто, пуховик.
У детей английский родной, но как-то бытовые предметы называем только простыми русскими словами и ленимся дифференцировать. Кофта и кофта. Можем сказать - кофта с капюшоном.
Никаких нововведений не принимает язык.
И это на самом деле странно. Помню, в моем детстве мама покупала мне "джурабы". Вспомнилось это слово, когда читала сагу "Ермоловы". Совершенно забытое слово. Но мы их так и называли в 80-е.
А как у вас в семье? Особенно интересно послушать заграничных ев. В каждой стране свои названия.
Но почему-то нововведения именно в этом плане - названия одежды - в нашей семье не приживаются вообще.
А, вспомнила, из прошлого - батник. Тоже тогда слово было популярным.
Позицию Весны я помню. Как раз ее речь и навела меня на мысли.
Если бы я начала называть все словами - слипоны, кюлоты и оверсайзы - я бы чувствовала себя Эллочкой-Людоедкой.
Но есть ведь наверное красивые итальянские, французские, польские, чешские названия одежды.
Проанализировав нашу семью, оказалось - у нас все примитивно. Кофта, башмаки, куртка, пальто, брюки, платье. Все. Никакого интересного разнообразия.
Я говорю именно об обиходных словах.
всё равно, когда доходит до описания конкретных башмаков, приходится употреблять уточнения. тогда уже и мюли, и топсайдеры, и оксфордетты ))
мюли - французская обувь, очень старинная. топсайдеры изначально предназначались для яхтсменов. оксфордетты - женские ботинки.
Спасибо за разъяснения, но это ведь не обиходные слова. Яхтсменов у нас в семье нет, поэтому и не знаем. А оксфордетты в какой период было заимствовано? Я такого слова ни разу не встречала.
топсайдеры сейчас - просто спортивно-городская обувь. а оксфордетты женщины надели примерно в 20-е годы. мужской вариант появился намного раньше.
Загуглила все) Мюли я бы нарекла "босоножками без задника", топсайдеры - даже не знаю, наверно, что-то типа "балетко-ботинки", а оксфордетты - просто женские ботинки. Вообще таких слов не знала, интересно))
А что такое бадлон? Английские названия я понимаю, а это слово како-то странное.
Еще почему-то всегда помню из мультфильма - хорош был Ванька в пиджаке с карманами.
В моей семье тоже все консервативно, и на итальянском, и на русском. В итальянском также нет особого разнообразия названий предметов одежды, из иностранных слов прижились разве что слова: "поло", "легинсы", "джинсы", да "боди", подростки иногда используют "сникерсы" . И то, пожилые люди даже джинсы называют "брюками из джинсовой ткани", кроссовки и для молодых людей- спортивные ботинки, кеды- "ботинки из тряпки":). Все что одевается сверху - это рубаха или кофта, последняя, в зависимости от суфикса может оказаться как футболкой, так и свитером...
Да, оказывается по-таджикски надо говорить "джурабы" с ударением на Ы, а мы всегда делали ударение на а.
А вот слово "толстовка" не прижилось у нас в обиходе. Наверное потому что я филолог, и лишний раз упоминать Толстого не хотелось (помните, как Есенин сказал: борода надоела).
Вот как вы написали:
"Да, оказывается по-таджикски надо говорить "джурабы" с ударением на Ы, а мы всегда делали ударение на а.
А вот слово "толстовка" не прижилось у нас в обиходе. Наверное потому что я филолог, и лишний раз упоминать Толстого не хотелось (помните, как Есенин сказал: борода надоела)."
"Оказывается" нужно выделить запятыми в первом предложении.
В нем же после "джурабы" нужна запятая.
"Наверное" всегда выделяется запятыми!
"Я - филолог" - вот правильно как.

Вы разницу между филологом и корректором не понимаете.
неужели вы думаете, что человек, получивший филологическое образование, не знает про запятые?

высокие носки, обычно из бараньей шерсти - разновидность домашней обуви. бывают с кожаной подмёткой.
Мне в детстве откуда-то такие достались (родилась в 82 в Молдавии), но мама в экспедиции ездила на Кавказ -оттуда и привезла. Помню я балетом занималась в них, мама подшила кожаную подошву и зимой, когда не топили и пол был холодный , я в них "шоссе" делала))
Я это слово узнала в 18. От подружки - русской, но приехавшей в Москву из Тбилиси. От нее же узнала слово джезва.
Ага. Труселя еще нравится. Когда ругаю мужа за бардак. Он хихикает.
А плавки в моем детстве - это было такое изысканное слово, чтобы не говорить трусы. По типу - не ест, а кушает. С тех пор слово плавки не люблю тоже. Даже купальные мужские называю трусами. Купальные трусы. Из принципа.
Хм...один из моих сыновей предпочитает боксеры, другой брифы или хипсы. Чтобы не вызывать у вас зубовный скрежет, как прикажете в магазине обозначать, какие именно труселч мне нужны?

Ну не цепляйтесь, в магазине я тоже могу сказать - покажите мне все стринги 44 размера.
Но дома, в быту, вы разве говорите своему сыну - не разбрасывай свои брифы?
во-от, я об этом и говорю ))) иногда трусы - это не просто трусы ))
хотя на самом деле, чиносы - это штаны, а слиперы и лоферы - тапки ))
Да понятно, что чиносы - штаны. Но если в магазине попросить штаны, то принесут все виды и модели, а если сразу сказать, что нужны чиносы, да уточнить какие именно, и времени уйдет меньше, и выбирать-покупать спокойнее. С обувью вообще не очень понятно, как говорить туфли или башмаки, если вы пришли за слипонами.
Все спокойно перешли с ксерокса на мфу, с ЭВМ на лаптопы, но худи и дерби запомнить не могут?

Я говорю не об общении с продавцами. В магазине, само собой, принято называть категорию товара. Только у нас в магазинах ничего не надо спрашивать. Для тупых есть надписи, подходишь и берешь. Если размер не подходит, говоришь продавцу - то же самое, но другого размера. Называть вообще не обязательно. В те магазины, где надо продавца просить снять с полки товар, лично я не хожу. Лень.
Я говорю о домашнем, бытовом общении. Кстати, лаптоп я не называю лаптопом. Просто "ноут", или компьютер. Равно как и десктоп не называю десктопом. Просто комп. Или уточнение - мой комп. И все знают, от чего в доме надо держаться подальше.
Если вы филолог, то знаете, что язык развивается, в том числе за счёт заимствований. Кальки, полукальки, варваризмы и экзотизмы, национализмы и т.п. Ваш русский язык не развивается. Вообще. Никак. Вы вне среды. Как ваши дети объяснят значение словосочетания "московское узорочье"?

Давайте по порядку. Вы спрашиваете меня о значении архитектурного термина. Если мои дети не архитекторы и не историки искусств - им простительно не знать этого термина. Если надо - откроют гугл и узнают.
Второе - почему вы решили, что мой язык не развивается? Кто определяет развитие языка? Если я говорю словосочетание "модный лук" - это значит мой язык развивается? А если я читаю хорошие умные книжки на русском, как впрочем и мои дети - это значит мой язык не развивается?
Это "архитектурный термин" из учебника по окружающему миру моего первоклашки. То есть это общее развитие ребенка 7-ми лет.
Второе - это не я решила, это всегда так было, и если вы филолог, вы должны это знать. У вас, как и у любых эмигрантов, сохранится русский язык ровно тот, с которым вы уехали. И дети ваши будут говорить не на современном русском языке, изобилующем заимствованиями, а на вашем русском (с кофтами и башмаками). Если вы общались с людьми, уехавшими из среды 30-40 лет назад, вы разницу эту могли слышать более четко. У них прекрасный русский язык, старый. Теперь так не говорят.
Мои младший сын в свои 8 лет очень любит и сказки Даля, и сказы Бажова, и былины, но от слов худи, слипы и брогги в истерику не впадает . Сейчас спокойно доучивает заданные на лето в школе стихи классиков, читая новую книжку Побединского " Только физика, только хардкор!".
А вы, я думаю, спокойно понимаете , а может быть даже используете акронимы типа 4U, ASAP, 2mrw и т.п.
Ab 1 to!

Я честно не понимаю, что вы хотите мне доказать. Слов много, мыслей вычленить не удалось.
Про узорочье мне хочется ответить вам словами Грибоедова - "Я глупостей не чтец, а пуще образцовых", Это я про учебник по окружающему миру для первого класса. Выморочное слово узорочье я предпочту не знать. и детям своим рассказывать не буду.
А вам желаю, чтобы ваши дети знали английский так, как мои знают русский.
Я общалась с людьми, которые уехали и 50 лет назад. Они говорят на прекрасном русском - без мата, без асапов, без слипонов и далее по списку.
Почему же выморочное?
Это слово давно известно. И уж наверняка - тем самым, вами уважаемым, уехавшим 50 лет назад))))
А как "узорочье" связано с развитием языка? ЛенаТоронто ведь не в 16 веке покинула Россию. Вы так пишете, будто сами только что узнали это словосочетание.
Да и большинство московских детей не объяснят этот термин. Даже если он и был у них в учебниках за первый класс ))))
Конечно, можно покопаться вокруг себя и найти что-либо, чего не знает ваш собеседник. Но во все времена такие аргументы выглядели убого и вымученно.
Так и эта "русская семья" не называет худи никак. Они отказываются использовать пришедшую в русский язык кальку.

Так и я завела топ о русском языке и названиях предметов одежды в русском языке.
Естественно, если вы дома говорите на английском, то у вас картина мира будет на другом языке.
Так их все время переставляют и перепрятывают, а чаще всего смешивают с другими труселями. Рассказываю о них исключительно "Здравствуйте! Чем я могу вам помочь?" :)

Бабет понравилось. Надо ввести в обиход. Балетки слово не люблю. Идиотское какое-то.
Тайд тоже интересно. Но я сразу порошок представляю.
Панталон - мужские и женские брюки, любые?
Дома только по-русски говорим, п.э. и одежда по-русски-кофта,кроссовки,футболка и тд. В магазине,например, примеряя и выбирая называем по-аглицки sneakers например или boots.В домашннем обиходе сникерсы-это шоколадки.
Зависит от того, на каком языке говорю и с кем. Если с англязычными, то названия одежды использую английские. Если по-русски, то русские слова использую. Пока читала топ, никак не могла понять, что такое свитшорт! Потом дошло. По англ светшорт, свитшорт звучита странно. Как когда-то мне сказали, что у моего будущего тогда мужа русское имя, Айван. Не сразу поняла, почему русское. :)
Важно? Да по большому счету ничего не важно. Как в анекдоте:
"Все фигня, кроме пчел" - говорил, умирая, старый пасечник. "Впрочем, пчелы тоже фигня".
Меня удивляет немного такое ярое заимствование из английского. Причем для бытовых предметов. У которых уже вроде есть привычные названия.
Следующий этап - называть дома хаусами, руки армами, ноги - легсами и футами.
А еще факт - русские названия одежды оказались более емкими и короткими, поэтому ими пользоваться удобнее.
Вспомнила, двадцать лет назад, приехав заграницу, я все джипы называла газиками. Народ вздрагивал и нервно оглядывался в поисках газиков.
Так есть уже! У нас через дорогу "КОФЕ ХАУС". Не сразу даже дошло, что это открылось такое. Ни разу не заходила. Название бесит дико.

Не было ни каких газиков. Джипы были УАЗики, а хиппи басы ПАЗиками. А ГАЗ - это представительский членовоз, либо огромный грузовик.
Русских названий одежды вы просто не знаете. :) Для вас что убрус, что покойник - всё платочки.
Дома в русском - это дома. Но между таунхаус - это не дом, смешно, да? И ноги - это ноги. А вот сокер - это футбол. Странно, что вас, как филолога, такие вещи удивляют.

Из какого другого? :) Внедорожники ГАЗ 67 начали выпускать до войны, в 53 году их заменили козлами. Козлов газиками не называли. На смену козлам в 1972 пришли УАЗы. Я 77 г.р. Автор топа какого? 1938 г.р.? Потому что 20 лет назад мои родители уже не одну вольво сменили, и уазики давно величали джипами. Слово внедорожник появилось позже.

Мне очень нравится ваша категоричность. Впечатление, что вы не 77 года рождения, а 2007. Бывает. Не приходит мудрость с возрастом.
Дискуссия в стиле - этого не может быть, потому что этого не может быть никогда - тупиковая дискуссия.
Ради вас - да, я 18 года рождения. Только не нервничайте.
Ой, спрошу тут!)))) На днях с мужем чуть не поругались - он от меня какой-то балахон требовал, я такой одежды не знаю, дала ему плащ-дождевик - единственное, что на вешалке выглядело как балахон. Оказалось - спортивная кофта без молнии с капюшоном (худи). Я говорю - сказал бы толстовка, худи, свитшот, кофта с капюшоном - я бы поняла. А он уверяет, что эти кофты всю жизнь у них назывались балахонами. Вам знакомо это слово?)

Первый раз слышу.
Балахон для меня - это такая одежда, в которой куклуксклановцы ходили.
Я бы тоже мужу на такое требование подала бы дождевик, а не худи
Разве? Гамаши и есть: https://www.google.ru/search?q=гамаши&newwindow=1&client=ms-android-micromax&prmd=imvn&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi5_szSoO_VAhXkCJoKHbAHDOMQ_AUICSgB&biw=640&bih=279&dpr=2
А я свои платья часто называю тряпками. Говорю "дай мне вот ту тряпку" - Какую тряпку? - "ну вот ту, которая мешок".
С трудом находит синее платье на тонких лямках и ворчливо "ну какой же это мешок"..

Их называли олимпийками, кенгурушками и даже тишками.
"Балахонами" называли во времена моей юности сценические костюмы Аллы Пу.
мог, но для этого ему пришлось бы сначала проехаться на электричке, потом на метро, потом на автобусе

слово знакомо, но уже давно его не слышала.
в мои школьные годы балахонами назывались черные кофты с капюшоном и изображением рок-группы (в основном именно рок)
у нас пол школы в них ходило в конце девяностых
а обычные "цивильные" кофты с капюшоном назывались толстовками
а, и еще у толстовки на рукавах и подоле манжеты, а балахон без них
да, в моем детстве (90-е) худи на молнии или без называли балахонами. Они были преимущественно черными, с названиями групп - рок, металл и все такое. Соответственно, униформа неформала - черные джинсы и балахон.

Все из вышеперечисленного ношу, но не называю так.
Семья и подруги подумают, что я с ума сошла, если я буду брогги, челси, мюли, пикоат, тренчкоат и тд по именам называть. Не принято слишком большое значение шмотью уделять..
Сыну говорю - надень куртку, а не парку. Или же говорю штаны и майку потеплей, значит с длинным рукавом или с коротким и свитшорт на нее :))
Верно заметили. Носим, но не называем. Я вообще абстрактно говорю - надень что-то с длинным рукавом, с коротким рукавом.
И дело не в любви или нелюбви к шмотью. Наверное просто лень напрягать мозг и подыскивать слова.
Иногда, кстати, из-за этого в интернет каталогах трудно искать. Как забросают тебя словами, сидишь и чешешь репу, чего тебе собственно надо.
У меня нет какой-то особой среды. Вернее, окружающих меня людей я средой не называю. В магазины хожу исключительно одна.
Извините, но когда человек произносит словосочетание "моя среда" - это как маркер интеллигента в первом поколении.
Ничего личного, просто наблюдение.
А как вы называете людей, с которыеми вы дружите, общаетесь, вместе работаете, ходите вместе в спортклуб или клубы по интересам, живете по соседству и тд? :)
Ну не средой, точно. Я называю их "мои друзья и знакомые", "мои соседи". При этом совершенно безотносительно к положению, материальному состоянию и национальности.
Последние мои дружеские жемчужины - пара 70 лет из Венгрии. Удивительно интересные и обаятельные люди. Живем в одном доме.
Ок :)
Среди моих друзей, знакомых, коллег, соседей и единомышленников, членов моей семьи и родственников, коли вам так обидны слова среда и окружение :)
Слово свитшот услышала на еве и даже не поняла что означает. Помню что удивилась "Sweet Shot? типа клевый выстрел? рюмка с ликером? "

У нас не прижилось ни одного новомодного слова, хотя почти все покупаю в Америке в интернет-магазинах, а там, само собой, лонгсливы и свитшоты. Там выбираешь и воспринимаешь гармонично, а дома они становятся футболками с длинными рукавами или капюшонами, свитерами и даже просто кофтами :)
Прижились у нас с мужем только труселя из "Нашей Раши" :)

Но ведь "футболка с длинным рукавом" - это пипец как длинно:sad2
А свитшот как называете? "Хлопковый свитР"?))))
там ни длинного ни короткого и нет.
Кстати, американцы говорят что только от русских слышат про этот длинный и.
Но в данном случае это Э, ближе к е.

Свитшот - тут вам правильно заметили, это будет сладкая рюмка водки. Тоже в принципе прикольно.
Наблюдение. Как вы морщите носик при слове "кофта", точно так же мои двуязычные дети морщат носик, когда кто-то говорит - свитшот, лонгслив, слипон. Интересно, да?
Меня это не трогает вообще, говорите, как хотите. Ни презрения, ни отрицательных эмоций я не испытываю.
Кстати, одно русское слово у нас прижилось - это "ок". Теперь мои дети не говорят окей, говорят ок. Вот такая петрушка.
Айдаладна. А как раньше жили и носили те самые ...одежды?
ну да, кофта, свитер, спортивная куртка, толстовка.
Обходимся тем же минимумом - кофта, майка (не путать с футболкой), свитер, реже джемпер и толстовка. Значение худи, лонгсливов знаю, но не пользуюсь. Наверное, на подсознательном уровне эти слова воспринимаются как преходящие и навязываемыми торговцами, а это отторжение вызывает. Еще они в большинстве своем или неблагозвучны, или корявы, или не склоняются. Не ложатся на язык.
А чем отличается майка от футболки?
Майка - типа белье?
А поло? Поло называете футболкой с воротничком?
А вот я задумалась. Не называем, потому что у нас каждый за свою одежду отвечает сам. То есть, я никогда не приказываю, что надеть. Дети лет с 6 одеваются сами, сами выбирают в магазине, что им купить. Благо, барахло довольно дешевое. Поэтому нет ситуаций, когда мне надо так подробно называть предметы одежды.
Могу сказать - оденься потеплее, полегче. Эти самые футболки с длинными рукавами у нас никто не любит, поэтому тем более не называем.
Поло называем просто футболкой. Какая разница, есть воротник или нет, если ее уже купили и носят. Футболка и футболка.
В школу можно. В театр - нет.
У меня вот такие майки (я их майками называю) вообще только для определенного вида спорта, и никуда их больше не нацеплю.

У футболки короткий рукав, у майки нет рукавов. Майка может быть и верхней летней одеждой, это необязательно белье.
не, у нас никаких кардиганов, бадлонов, слипонов, лонгсливов и прочего.
Кофты, джинсы, ботинки

- Мааам! Где моя коХта?
- Кака-така коХта?
- ну...эта....с застёжкой, шнурками, капюшоном, но без молнии, са смехом и карманом большим!

нее, обычно такой диалог звучит так:
- маааам, где моя коХта?
- какая?
- голубая, с большим карманом!
А подробности в виде застежки/капюшона/шнурков - кому они нужны?
Пересмотрели Эвелину? Она любит раскрашивать свой слог непонятными словами. Но глядя на ее одежду, можно забить на это, потому как одевается она никак. Нельзя ее называть ни модницей, ни дамой близкой к моде.Ничего модного она вообще никогда не надевает. только рекламирует каких то русских дизайнеров, вынося их дурацкую одежду на люди. Наверное за деньги.Но при этом зрителям советует ,, ничего шить не надо, надо пойти и купить , все уже сшили для вас,,. И это говорит стилист?

Почему я с детства стебусь над словом кофта?
И почему так было в моей семье и семьях моих родителей?
Слово это всегда употребляли с " " (такими пальчиками)...и с издевательским прононсом кУфточка...
Смешной бонтонизм? Смесь французского с нижегородским?
Даже деревенские мои прабабки говорили "жакетка"...
Правда, деревенские мои прабабки вязать не умели. И кУфточек у них не было.
Фуфайки - были))))
коВтАчка и колготЫ. а ещё выражение "интеллигент в маминой кофте". тоже из юности.
это из той же серии, что и капроновые банты-розочки. отстой.
отчего же ужас? вполне себе уважаемый галлицизм.
"... четвертый сшил из шкуры нечистаго зверя кургузую жакетку, это показалось ему полегче и показистее. 1836. Ю . Н. Бартенев "
это просто разные вещи )))
а "жакетка" - потому что во французском языке она ж.р./ стилистический приём.
не лезьте в дебри и нюансы, вам это не под силу.
оперируйте понятиями простыми.
Один вариант сделали "допустимым" по запросу тебеподобных(с).
Вам ещё и кофе ОНО сделали.
Кушай, не обляпайся:tongue2
ЗЫ: одно время вашим хотели облегчить жизнь даже ЗАЕЦем, но МЫ не допустили:ups1
Дурочка. Для тебеподобных как раз и придумали свитшоты и лонгсливы - чтоб пустую голову забить. Ты же чисто персонаж Островского - три платья граденаплевых, три платья градедамовых...:-)

Да смысл в том, что без разницы, все это галлицизм для купчих, как пукетовый платок. Иди Весну инглишу поучи.))

А ты персонаж вот этого...шансона)))
Софочки да Любочки,
А в придачу к ним
Ковтачки да юпачки,
Сигаретный дым(с):-7
в курсе, конечно. только один литературный, а другой - для "тебеподобных". поэтому и маркер ))))
деффачка в кофте )))
выссокого тебе полета, прекрасная и рафинированная. как ты еще живешь рядом с нами быдляками, как не померла до сё? как ты можешь дыхать одним воздухом с нами смердами в кохтах?

У меня нет деревенских бабушек. И только две деревенские ПРАбабушки.
Не умели ни вязать, ни ткать, ни вышивать. Одна из двух деревенских ПРАбабушек очень любила читать журнал Нива)))
Городская прабабушка одна вышивала. Попадья ярославская. Но вязать тоже не умела.
Я в подростковом возрасте подцепила от одного знакомого слово "лапсердак" - так он называл всякое плечевое изделие невнятного назначения, вроде модное, но и без него хорошо.
А я не люблю слово "жакет". Оно как раз у меня ассоциируется с купеческой средой, с пьесами Островского.
Кофта - это нейтральное слово. Было еще во времена, когда моя мама вязала, слово - пуловер. Его активно употребляли. Но в моем обиходе и оно не прижилось.
Колготки кстати чешское слово - по-чешски вроде "калхотки" звучит.
Но не колготы, точно.
Весна, получается ваша мама и бабушка называла все кофты жакетками? Или как?
Слово кофта в не употребляли, а как называли - свитер (кстати синоним свитшота)? Детскую одежду тоже жакеткой называли?
Не носили прабабки кУфт. Вязать не умели. Платья и жакеты носили. На выход. Или фуфайки. Кацавейки ещё возможно))
Их дети называли трикотажные покупные изделия уже как-то иначе - свитер, джемпер, пуловер.
"Кофточка" - да, могла быть. Самовязка для старушки или ребенка.
То есть вы сознательно сузили значение слово кофта до "самовязанного изделия", и презираете тех, кто это слово использует как нейтральное? Фуфайки и кацавейки мои бабушки уже не носили, хотя одна была 1910 года рождения.
Никогда не думала, что покупные изделия из трикотажа нельзя назвать кофтой.
Век живи, век учись.
А в английском языке такое изделие называется кардиган.
А вот в словаре про кофту:
КО́ФТА
Женский род
Короткая, обычно до пояса, женская одежда.
Значение
1.короткая одежда для верхней части тела, обычно изготовляемая из мягкой ткани и носимая с брюками или с юбкой ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
2.старинная домашняя женская одежда, надевавшаяся на ночь поверх рубашки ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
То есть, вязаная кофта с пуговицами - это как раз частное значение. Равно как и кардиган - по фигуре.
Я просто использую слово кофта как одежда до пояса. И у меня картинка любой одежды перед глазами. А вы для себя решили, что кофта - это лишь вязаное изделие. И у вас другая картинка.
Непонятно одно. Почему вы так настойчивы в своем презрении к людям, которые употребляют слово кофта.
Да, я могу мужу сказать - надень спортивную кофту. И что? И у него, и у меня перед глазами картинка толстовки, худи или чего там еще. Но кофта, она и в африке кофта.
классический кардиган - это трикотажное изделие с V-образным вырезом.
женская длинная кофта может называться кардиганом.
то, что показали на фото - это свитер на молнии.
По определению и общепринято (в литературе тоже) это любая блузка или трикотажное /вязанное изделие типа свитера без горловины. Застежки может и не быть при этом.

Я про ПРА, а не бабушек говорю.
Бабушки КОФТ не носили, потому что носили блузки, свитеры, джемперы и даже тенниски. И жакеты. В том числе трикотажные.
Kalhoty = любые штаны, брюки, kalhotky= трусы дамские. Официальное название продукта в лохматые времена было punčochové kalhoty = штаны чулочные, и сейчас такое на упаковках часто пишут, но в жизни их так никто не называет, обычно говорят punčocháče.

В обуви все консервативно - босоножки, туфли, кроссовки, мокасины, ботинки и пр. Никаких слипонов, кюлотов и мюли нет. Кстати, и джурабы слышу впервые.
Кофта - только шерстяная на пуговках и только в разговорной домашней речи. В остальных случаях слово это в семье не любят и нас ужасно коробит оно относительно блузок, на ценниках и пр. Батник был раньше, сейчас есть толстовки, никаких свитшотов нет, были и есть пуловеры, свитеры, жакеты, пиджаки и пр.
Изменение языка - это неплохо и никуда не деться, заимствование иностранных слов - глупо. ИМХО.

А мужские топы (то, что выше пояса, но не верхняя одежда) кофтолюбицы тоже кофтами называют?
"Милый, я купила тебе серую КОФТУ"(с)
Шарман!:ups1
да это и не кофта, и не кардиган ))) тут налицо не только бедный словарный запас, но и незнание предмета )))
Минуточку.
У меня знаки почема пима несколько лет.
Кофта у меня есть. Это такая штука, которая живет уже лет 20 и достаю я ее, когда болею. Уже берегу, чтобы не развалилась. Болеть будет не в чем..
так вы в отличие от нас, кофтоносцев, называете кофтой именно кофту, а не всё подряд трикотажное с застёжкой :)
да блиа...Насть...я как всегда...в дуплище, как сказала бы моя коллега...про Пролюбовьивсетакое топ мой...усратый вхлам...:(
Так сверху может быть рубашка, толстовка,футболка,майка, джемпер,водолазка и свитер и в том числе кофта . У меня кофта это почему то все, что имеет молнию или пуговицы и шерстяное или акриловое . Топ это вроде как короткая женская майка,которая живот не закрывает ? Новомодные слова тоже не люблю . Обувь у меня делится на сапоги, ботинки, кроссовки,кеды,шлепки,тапки и босоножки .
Для меня кофта - любая мягкая верхняя одежда с длинным рукавом и застежкой спереди. Из трикотажа, шерсти, вязанного хлопка, спортивные модели. Если застежки нет, то вязанное изделие это свитер или джемпер, а из ткани блуза или толстовка. Кто именно это носит - мужчина, женщина, ребенок - без разницы.

Главное, что вас понимают. На Еве доказывают, обычно, не нам, а себе - какие они необыкновенные, не как все. И мы сразу такие - ыыыыы, как жить баб Шур (с) ;)
Примерно так же, но у нас кофты различаются. Есть флиски (кофты из флиса), толстовки , кофты (это нечто вязаное на пуговицах), свитер (вязаное без пуговиц).
Поняла что слово кофта вообще никогда не говорю. Наверно в детстве далеком бабушкины именно кофты страшно раздражали. Она их на свои платья нагромождала. Сама вязала.
Вязанные вещи называю как попало, чаще "свитер", или "вязанная штука", или вообще никак. Обычно про них никак не говоришь. Рубашки это рубашки. И все что с короткими рукавами трикотажное или просто шелковое - это майки.

женский кафтан знаю. мужской - это уже что-то из Киркорова.
разве что фонетическая связь кофта-кафтан. ))
ничего подобного. на Руси женский кафтан просто отличался некоторыми особенностями кроя. в Османской империи он был традиционным нарядом. ну, и так далее.
вот я даже спорить не буду. и советовать хоть что-то почитать. вы необразованное невоспитанное бревно. и это пожизненно.
Вы маскимум надписи на заборах читаете. Вики-то хоть осилите?
Кафта́н (др.-рус. кавтанъ, кофтанъ, тур. kaftan, араб. قفطان [ko:ftan], перс. خفتان, по́волочень) — верхняя, преимущественно мужская одежда.
Термин появился в русских письменных источниках в XV веке. В XVI—XVII веках им обозначали мужскую комнатную и уличную одежду. Кафтан представлял собой распашную одежду свободного покроя или приталенную, застёгивавшуюся на пуговицы или завязывавшуюся на тесёмки. Длина была различна — длиннополый (до щиколоток) или короткий (до колен) — Полукафтан. Рукава делались длинными узкими или широкими, у бояр часто спускавшимися значительно ниже кисти, иногда с откидными рукавами. Кафтаны чаще всего делали без воротника со сравнительно глубокой выемкой ворота спереди, чтобы можно было увидеть вышиванку — украшенную вышивкой рубаху или нарядный зипун. Иногда к праздничным кафтанам сзади пристегивался плотный, богато украшенный воротник — козырь.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%84%D1%82%D0%B0%D0%BD

Слово ПРЕИМУЩЕСТВЕННО из вашего же источника ни разу не поколебало ваше убеждение, что кафтан "ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО мужская одежда"?
В моем посте не было слово ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО, не врите. Зато вот это "женский кафтан знаю. мужской - это уже что-то из Киркорова" (с) в вас ничего не поколебало?

а вот вас нисколько не жалко. вы себя заслуживаете. только осознать не сможете. так что существуйте, аминь.
я кому-то обещала, что буду заниматься воспитанием простейших? вы, деточка, рамсы попутали.
претензии будете предъявлять тому, кто вас воспитывал - "когда Папа Карло, а когда никто".
а у меня бисер не казённый. хотя, вы по уровню развития до тех, перед кем бисер принято метать, не дотягиваете. они умные животные.
Ну я так и подумала, что "кафтан" ср. "кофтень")))
У меня кафтан прежде всего с чем-то таким ассоциируется))
[img]https://im0-tub-ru.yandex.net/i?id=3d0cf83242bf3a2340fb95e88d565a62-l&n=13/[img]
Я тоже не люблю все эти новые обзывания... Но вот у меня есть такой глюк я забываю слово олимпийка и называю ее та-да-да-дам тужурка. Где тужурка где олимпийка ? :crazy И меня домашние понимают))

Обычные слова - джинсы, кофта, брюки, рубашка, футболка, майка. А, еще джемпер у сына. И еще флисовая кофта на молнии - флиска. Пуховик, куртка.
Из обуви - мокасины, кроссовки, ботинки, туфли.
Никаких бомберов, слипонов, лонгсливов, бадлонов и пр. Батник всегда раздражал.
Почему такой респект и уважуха мокасинам?
Ведь это очень частный случай туфель...
Ващще, изначально индейская нацобувка)))
Потому и заслуживает респект и уважуху. Ну и название так сказать...аборигенное. Ну вот как джурабы или сари.
А слипоны - да тапки и тапки. ну а про лонгсливы и свитшоты вообще молчу..."Ни кайфа, ни лайфа, хоть фейсом о тейбл"
у меня все кофта и все штаны,что не джинсы))
муж различает свитер,кофту,поло,джемпер,водолаздку, и маку с длинным рукаовм(лингослив которая)

Две псевдорафинированные бабенки так не могут, пусть им красиво сделают на Еве эти мизерабли презренные :)
Причем, знают подноготную слова (этимологию, етить), но нет кофта не для таких. Ну и ладно, ну и хорошо, говорите как хотите - нет, мы вас заставим, жалкие несчастные существа, желаем чтобы все!
Сами из каморки, халаты грязные замочили, и тычут в клаву липким пальцем , как им кажется, о чем-то недоступном для других. Умора.
А вы все классово-близких ищете? Дык пароход давно отчалил, придется вам с нами на Еве куролесить. Тем более, что вы нормально так пользуетесь быдлоязыком :-7 Бросьте строить из себя барышню - никто вам не поверит. Смешная вы и нелепая, но мииилая.
Брррр....
А чем свитер отличается от кофты, или (если отличается) то чем кофта от джемпера?

Кофта, джинсы, штаны, рубашка, свитер, футболка, ботинки, кроссовки, мокасины. Всё, наверное. Так и изъясняемся, прииииикиииииньте!

Бадлон это и есть простое название. Просто непитерцам непривычное.
Мне оно показалось в первый раз ужасно неприятным.

У меня зато все гаджеты балалайками кличутся (телефон, приставка, муз.колонка, радио, магнитофоны, планшет и т.п.)
А обувь - ботинки хоть босоножки хоть сапоги)

Та кто как себя развлекает. Я в жизни многое слышала /голосом тортиллы/ - и бегоножки, и подкрадули (юля С дубая) и обувка и мюююлиии. Пожала плечами, да пошла к себе в подвал мух ловить.
Я наверное одна, которая еще и "свитер" может на подвиды разделить? Кто может в двух словах мне тройер описать, а?
ок. свитер с воротником на застёжке. так, наверное, точнее.
просто я помню те времена, когда любая (преимущественно мужская) трикотажка называлась "полувер" )))
По-моему, если часто покупать одежду через интернет, то все эти термины сами прилипнут. Например, в Ламоде можно, выбирая трусы, отфильтровать их по разновидностям. Также и обувь.
Если листать каталоги, то там тоже все это представлено.
Я как-то себе специально купила книгу на английском по истории костюма, чтобы расширить словарный запас в этой области. Потому что люблю шопинг в разных странах и не люблю чувствовать себя глухонемой. Также я еще владею швейной лексикой , потому что шить училась. Могу отличить костюм от платья-костюма )))
Но дома у меня "штаны", "джинсы", "ботинки", "кофта"

Наверное, теоретически все представляют от чем речь, но сами в разговорной не применяют.
Мне вот совершенно не интересно разбираться в топсайдерах, лоуферах, слипонах. Никогда не интересовалась историей костюма и шопинг мне в напряг.

Подводим предварительный итог.
Просьба хамских анонимов не флудить в топике, не обижать Весну и Мизери - они тут желанные гости. А хамские выкрики можно бы и потереть, чтобы не мешали общаться.
Одно поняно - все мы родом из детства. При этом в названиях одежды главное не название и соответствие - главное возникающая перед глазами картинка. Так ведь?
Используем мы чаще всего привычные с детства слова. При этом на одно и то же слово может у разных людей возникать разная картинка.
Одно понятно - как в любой сфере, здесь есть симпатичные и антипатичные слова.
Весна, я вас поняла. На слово "кофта" вы реагируете так же, как я на слово "гамаши". Никогда не употребляю и не активно не люблю. Сразу ассоциация с холодными зимами и этими треклятыми гамашами, собирающимися на коленках. Даже рейтузы для меня лучше, потому что их я никогда не носила, или панталоны. А вот моя мама не любит слово рейтузы и панталоны, потому что в ее детстве их заставляли это носить.
У меня тоже не было ни одной деревенской бабушки, вязала только мама и только себе. Но слово кофта - для меня настолько общее, что при его произнесении не возникает никакой картинки. Оно нейтральное. Как например при слове - дом. Поэтому я применяю его ко всевозможных одеждам.
Выше аноним говорил про "кофточки". Сто процентов именно так говорили и писали в сороковые пятидесятые, даже в фильмах можете услышать. Кофточка в значении блузка. Блузочка говорили уже позже.
Но иногда хочется ввести в обиход какие-нибудь новые красивые названия. Только не искареженные английские. Пусть будут французские, итальянские - лишь бы красивые слова. Может тогда наши дети будут эти слова применять в своей жизни.
И вы правы, в торговле и на сайтах надо знать, что покупаешь. Иногда, чтобы посмотреть, надо подумать, что искать.
У нас дома я называю вещи, в основном, на русском, дети - на английском. Но я не знаю названия всех вещей, например, как по-английски кардиган и мокасины, да и в большинстве своем называю обувь тапки, а разного виды кофты - кофтами. Дети на английском тоже мокасины от балеток не отличают, все shoes. В общем, все по-простому у нас
В английском и не различается обувь по названиям в разговорной речи. И лабутены будут шуз, и балетки, и мокасины. никто не скажет "слип он". Есть шуз, и есть бутс.

Может это у вас не различается. А так - есть и mules, ballerina flats (flats) , flip-flops, tall boots, booties, chelseas, sandals, high-heels, moccasins и ты ды. Если имеется в виду - я купила туфли на шпильке или сегодня я надену балетки (или там ботильоны) или где мои босоножки?
Точно так же как в русским - вообще-то туфли и туфли, все что не ботинки или не сапоги (ну может еще босоножки, если что). А если речь о конкретных туфлях - тогда уже и тебе слипоны, и мюли, и броги.
Все там различается, но я, кроме shoes, boots and flip flops ничего больше не знаю)) ну сандалс еще.
У нас прочно закрепилось чешское слово "микина", никаких кофт, толстовок, джемперов, жакетов, есть свитер, а что не свитер, то микина :-) .
