Помогите,пжл, перевести
Помогите,пжл, перевести с русского на английский:
"в наше время высоких технологий всё возможно" или "в наше высокотехнологичное время возможно всё"
вообщем, что-то типа такого смысла.Спасибо))))
In our high tech time everything is possible.
Или In our time of high technology nothing is impossible.( в данном случае дословно - невозможное возможно, нет ничего невозможного). В общем, вариируйте на тему.
In today's world technological advancements make it possible for many of various accomplishments.
Но все же нужен контекст.
"зачем так убиваться, вы ж так не убьетесь". Так вывернуть простейшее предложение, а главное зачем? переизбыток слов, с немного другим смыслом. Попробуйте перевести на русский, что Вы написали. Получится несколько другое предложение.Да, кстати, ИМХО вместо many надо бы поставить a lot of.
В данном !!!случае не надо выворачиваться наизнанку чтобы звучало не по-русски, дословный перевод с небольшими вариациями (nothing is impossible вместо everything is possible и т.д.)здесь совершенно адекватен (спросила у англичан знакомых- подтвердили). Перевод должен быть наиболее приближен ,по возможности!!! конечно, к оригиналу, иначе идет искажение смысла предложения, и нормально звучать для носителей языка, чтобы не резало им слух.если эти два условия соблюдены, перевод идеален.