Как учить слова?
Девушки, учу испанский самостоятельно. Вот думаю, какие есть способы учить слова? Я писала на бумажках: на одной стороне по-испански, на другой по-русски. Но блин, слов много, не успеваю просто писать....
Есть еще какие хитрости? А то уже катастрофа какая-то :'(
Учила и так как Вы пишете, и просто в списке слова учила. А много это сколько, Больше 100 в день? Только слова же ещё и сразу использовать надо, или тексты с ними читат, иначе только треть в голове останится.
100 в день - это перебор. У меня пока есть время только в метро/электричке заниматься испанским.
Просто в учебнике идут тексты и упражнения, а потом словарь. Вот упражнения я делаю быстрее, чем успеваю учить слова((( Уже хочу себе надиктовать на плеер, чтобы учить и так.
Ну я в своё время учила по 100 слов за день, только не каждый день, а пару раз в неделю. Но именно за день зазубривала, и потом неделю их закрепляла, к ним добавлялись новые слова. Но часть слов всё равно улетала в никуда. Вообще, вариант с карточками с двумя сторонами, меня спасал. Я хорошо запоминала, просто перебирая карточки. И виден результат. В итоге в руке оставалось штук 5-10, которые ну никак не могла запомнить.
100 слов в день! мамадарагая!
а вообще лучше всего общением или книжками. учить слова, а потом читать книгу. если слова не из спец.разделов знаний, то они 90% попадутся при чтении книги и уже легче запомняться, т.к. будут не просто словом в вакууме, а смыслом и значением. ну и сама лучшее - живое общение. запоминается все влет.
И общение и тем более книги тоже были, конечно. Но книгу не будешь читать, пока запаса слов нет, вот поэтому и всё приходилось делать, в том числе тупо учить слова. Но я писала выше, я сразу с этими словами тексты читала и выучивала-пересказывала их, чтобы закрепить. Иначе вылетели бы в никуда все слова.
У всех память разная. У меня зрительная очень хорошая, поэтому мне удобно писать слова, но не по отдельности, а выполнять упражнения с использованием новых слов, или читать тексты с этими словами. Я слово "вижу напечатанным", когда вспоминаю. Но это срабатывает, когда знаешь правила написания\прочтения.
с переводом вы учите русский язык! карточки тока без перевода, а с обьяснением, для этого надо купить толковый словарь испанского.
я учила язык в течении 6 мес, без русского словаря.
еще способ - картинки с надписями, т.е. вы не учите слово, а учите название предмета.
Ну для этого должен уже быть определённый запас слов. А если человек первый раз взял в руки самоучитель по испанскому, ему этот толковый словарь до одного места. А вообще да, способ хороший. Часто рылась раньше в толковом.
Учите песни или стихи. И легко и запоминаются сразу выражения. А еще надо читать. Лучше авторов попроще - для детей - у них словарный запас меньше :)
это миф, детские произведения НЕ есть "произведения попроще", они ориентированы на детей- носителей, а НЕ на иностранцев. В детских произведениях много слэнговых конструкций, словечек и малоупотребляемых слов. И словарный запас там очень большой и разнообразный - но такой, которым ребенок носитель уже владеет.
Если человек начал изучать иностранный, то читать деткие произведения, а также народные сказки - это не лучший совет.
Я бы не давала таких советов, если бы не пользовалась ими сама.
Детские книжки уровня "мама мыла раму" не тоже самое, что замудреные сказки. А уж от выучивания детских стихов, которые направлены как раз на то, чтобы ребенок запомнил элементарную лексику, хуже быть не может. По мне, так набирать начальный словарный запас гораздо проще, уча стихи, чем переворачивая карточки :)
Про книжки, любая книжка имеет свой тезаурус - чем более "простая" книжка, тем проще и беднее там словарный запас, тем легче его освоить.
Да нет, не миф. Не знаю, как насчёт испанского, а на английском и французском вполне доступная детская литература. Если, конечно, не углубляться в традиционные народные сказки, но они и не для детей... :)
А смысл просто учить слова? Слова обязательно (!) должны быть в контексте! Т.е., учить небольшие диалоги, выписывать поравившиеся предложения и самостоятельно продумывать для них контекст - к примеру, можно рисовать картинку или ещё как-то визуализировать фразы.
Карточки хороши для грамматики, например, примеры спряжения глаголов с выделенными окончаниями - очень эффективное решение.
Для закрепления лексики карточки можно использовать, когда уже отработаны другие методы, и Вы непосредственно готовитесь к тесту или диктанту.
мне выписанные слова не сильно помогали. увидела и забыла, как говорится. а вот если в общении или при составлении письма какое-нибудь слово узнавала, то хорошо запоминала. в практике))
Я искала аналог по звучанию в родном языке, так лучше запоминается, но 100 слов, это из области фантастики.
Слова в испанском еще хорошо учить по фильмам с субтитрами
Я смотрю фильм Возвращение по многу раз и многое запоминаю...
Но вот освоить времена мне наверное ничего не поможет . Я по три месяца летних живу в Испании , но с временами ж-па....
Еще мне помогает хождение по магазинам и изучение ценников с названиями вещей , продуктов , мебели .
Свой очень удачный опыт- покупать глянец и читать его от корки до корки, 1. интересно, 2. слова сами собой учаться, хотя может не такие высокоинтеллектуальные, но для разговора вполне достаточно, остальное ляжет на их фундамент очень быстро
Ой, девушки, большое спасибо за такое большое количество советов. Пошла искать наверно для начала детские песни на испанском. Еще скачаю адаптированные книги ну и наверно карточки придется все-таки писать. Постараюсь учить песни и диалоги.
читайте тексты. Тема любая, главное, чтобы вам было интересно и хотелось читать дальше. Встретилось незнакомое слово, не спешите заглядывать в словарь, может, сами догадаетесь из контекста. И лишь когда, встретив это слово 3-4 раза, вы так и не догадались, но само слово уже прочно засело в памяти - только тогда загляните в словарь. И тогда Вы его уже точно не забудете.
Не берите классику. Детские или сказки тоже не берите. Лучше что-то современное и главное - непритязательное - для взрослых. Какой-нибудь пересказ сериала, фильма (сейчас есть такие книги), адптированные книги для иностранцев разных уровней. особенно хороши женские журнальчики со сплетнями, там есть короткие рассказики, статьи, репортажи.... САмое главное - там простой язык, без жаргона и слэнга. И тексты короткие, не успеешь потерять интерес.
Не стесняйтесь читать простенькое незамысловатое чтиво, со временем дойдете и до более сложного (при желании).
Слова словами, но параллельно обзательно учите грамматику.
выучила а.яз до уровня Intermediate по песням Стинга, Элтона Джона, Битлз, Модернов, Депеш Мод. Знала их все наизусть. Не преувеличиваю. Все альбомы и все песни. Словарный запас обогатила только благодаря им.
Это мне было где-то от 10 и до 17. Училась в обычной школе. В институт поступила, там еще повысила. Но ошибок типа "depend of" не делала никогда именно благодаря песням )
![Anonymous](https://cdn.eva.ru/eva/files/anonymous.jpg)
Спасибо за советы....
Скачала детские песни, но без перевода мне сложно их быструю речь разделить на слова, чтобы учить. А учить просто звуковое произношение того, чего не понимаю, мне кажется не совсем правильным.
а я учила так: на стикеры писала названия предметов и наклеивала эти сткеры на те предметы(в квартире на шкафы, холодильник, зеркало, книги идр.). Потом в туалете (только не смейтесь :), сидя на толчке хорошо запоминается ) тоже приклеивала бумажки со словами разными, например, дни недели, месяцы.
И самое главное, конечно, это общение с носителем языка, я за две недели научилась более менее без акцента изъясняться. А вообще испанский язык легок в изучении.
В библиотеку Сервантеса не хотите записаться? Там и книги и фильмов много. Меня бы кто пнул опять взяться за обучение, а то скоро уже то что знала забуду :(. Сегодня 10 минут вспоминала, как "locо" переводится :(. Всё, приехала :(.
Если хотите могу вам ссылку форума изучающих испанский скинуть, если нет у вас. И ссылку на ин-т Сервантеса.
если это для себя, то я бы переводила тексты почаще с нужной лексикой, переводы дают больше практики, нежели зубрежка. Когда поняла в институте, что забываю язык, то взяла книгу худождественную и начала переводить, причем печатая текст. Потому что устно и надписывая, переводить легко, а когда нужен нормальный полный перевод, то оказывается. что у каждого слова 20 значений и нужен еще и контекст, в итоге с каждым абзацем сидела подолгу, но язык подтянула очень сильно, напечатав страниц 50 или даже больше, уже не помню.