Английский язык
Муж изучает язык и пришел к выводу, что существует три вида языка: английский, американский английский и экспортный вариант. Открываем американский форум и наблюдаем только три времени. На BBC тоже лажают вразрез со всеми правилами времен и их согласования.
Какой у него уровень? :) И какие именно три времени наблюдаете? :)
Я сейчас работаю с документами на английском, со всякими оговорками и юридическими нюансами - задействовано всё, что только можно, включая пассивы, сослагательное наклонение и устоявшиеся архаичные формы в них :). В речи всего этого меньше, конечно, но времена активного залога обычно используется на всю катушку :).
Уровень upper intermediate. Если иностранец начнет судить о языке по юридическим договорам, то ему можно смело вешаться. Речь идет об американском форуме и разговорном языке. Учитель английского (американец) признался, что в США present perfect очень редко используется в повседневной жизни.
Я бы сказала, что это как раз отличительная особенность AE, когда употребляется Past Indefinite вместо Present Perfect в некоторых (!) ситуациях. Учитель, скорее всего, просто после курсов, без университетского мейджоринга в лингвистике. Таким проще свести всё к 2-3 временам, чем объяснять разницу.
Смотрите, открываю ваше BBC, первая новость и в первой же строчке Present Perfect: http://www.bbc.com/news/world-europe-34889144
Договорами порадовали - нет, не они :).
А почему бы этот момент не уточнить у того, кому вы платите деньги? ;)
Не поленитесь, напишите, пожалуйста, потом, его версию.
Я вам уже сказала- это необразованный реднек какой-то, должно быть. Образованные ( даже школой) нейтив спикеры используют все времена. Фулл стоп, как говорится
Любой американец может поэать заграницу английский преподавать. Кого я только не повидала в роли таких преподавателей. Дома он водитель автобуса, или дальнобойщик, а в России английский преподает. Да еще свое авторитетное мнение высказывает, хотя сам еле разговаривает. Вы поосторожнее, кому деньги платите.
Меня когда-то убило "haves" у гл. в 3 л., ед. ч. от человека, приехавшего преподавать английский в Россию :(.
Ну а с другой стороны, кто сейчас поедет? Москва - дорогой город, а зарплаты учителям ниже Китая:
http://www.bkcih-moscow.com/jobs
Соответственно, и контингент подбирается.
Много безграмотных, есть люди котрые говрят с ошибками, есть которые говорят хорошо, а пишут с ошбками. Есть такие, у которых такой акцент, что вообще невозмозно понять. В России такое тоже есть. Моего отчима ни один иностранец изучающий русский не поймет, гарантирую, я его сама едва понимаю. :)
Ну у нас таких все равно немного. Я не могу понять Вячеслава Зайцева, но в целом по России мы же все друг друга понимаем, несмотря на местечковые акценты.
А теперь представьте себе этого с местечковым акцентом, объясняющего иностранцу правила употребления е и ё или 3 правила склонения числительных. Почему в прошедшем времени у глаголов в русском языке есть род, а в настоящем и будущем – нет? :). Как вы это объясните иностранцу, у которго понимание Вас и так сильно ограничено?
Думаю, Вы говорите без акцента, и у Вас, наверное, даже университетское образование. Но Вы вряд ли даже задумывались о таких вещах, потому что язык для Вас идёт на автомате, Вы не держите в голове правил, Вы просто на нём разговариваете. Это только кажется, что учить родному языку - проще простого :).
У нас всяких разных хватает, если вы по стране поездили, то в курсе. Есть еще такие понятия как диалект, фолклор. Язык живой, он все время меняется, развивается, но существуют определенные нормы. В Америке тоже самое, есть диалекты, есть акценты, местные друг груга понимают, и отличают у кого какой акцент, чем образованее люди, тем лучше у них речь. Но встречаютсы люди с врожденным чувсвом языка, как есть люди, которые вообще не чувствуют родной язык, их хоть как учи, язык не очень. Когда я впервые в штаты приэала, я первые полгода многих южан не понимала, особенно из маленьких деревень. Вот ту женщину из Мичигана прекрасно понимала,а ее мужа из Западной Вирджинии нет, настолько у него сильный был акцент. Сейчас без разницы, всэ понимаю.
Да, встречала человека с ужасным произношением, много грамматических ошибок. Преподавал в России, в спец. школе, в очен сильной школе, кстати, у меня к тому времени приличный английский уже был, мне за него неловко было, за его безграмотную речь. Но самый лучший носитель языка с которой мне повезло встретиться, когда я активно изучала язык, была не очень образованная женщина, родом из штата Мичиган, у нее был очень четкий, чистый язык, очень грамотная речь, великолепное языковое чутье, способность об#яснить значение незнакомых слов предельно ясно и лаконично, в ней погиб великий преподаватель, она повар была по профессии, но у нее были замечательные способности. Она поступила в универ, но не закончила, тк вышла замуж и родила, а муж ее оказался деспотом. Развод и судьба матери одиночки.
И такие встречаются: https://www.youtube.com/watch?v=FiNsyXHBZak
Америка - большая страна :).
Немного не такая классификация:
- британский (классический)
- американский
- австралийский (называемый еще Кенгуру)
Отличаются использованием слов и произношением.
Это из серии мифов. Нейтив спикеры употребляют все времена ( к месту), конечно если они не реднеки последние.
Учите язык лучше и тогда для вас не останется "несколько видов английского" и прочей лабуды :) , только акценты будете лучше слышать и различать- английский язык одинаковый везде ( с некоторыми незначительными различиями, не без этого).
Тоже из мафии. Просто ощущение, что все, чему обучают у нас кардинально отличается от реального положения.
Что вам понятно? Я та, которая по-английски каждый день говорит. В жизни никому не преподавала и преподавать не буду- я нервная.
А эти ваши разговорчики про мафию не что иное, как нежелание и неумение выучить язык. Те, кто на английском шпрехает, у того подобные вопросы не возникают про "а американцы неправильно по-английски говорят"! Типично, кстати
А зачем европейцам, которые являлись переселенцами и активно осваивали Американский континент, надо было придумывать новые языки?! А, например, название "Новая Англия" вам ни о чем не говорит?
Я?!? Английский- язык моего ежедневного общения уже хрен знает сколько лет! Знаю о чем говорю- если английский на должном уровне, такие вопросы не задают. Это из серии "ой, американцы ( подставьте любую англоговорящую страну) по-английски неправильно разговаривают". Ага
В любом языке времен только три - прошедшее, настоящее и будущее. Различаются только типы действия в них - простое, длительное и совершенное.
Я, конечно, не эксперт. У меня уровень еле-еле до Intermediate дотягивает. :)
Но я участвую в переводах сериалов. Столкнулась с тем, что в британских сериалах речь более сложная и грамматически классическая. А в американских сериалах того же уровня (то есть не про реднеков, герои - люди среднего класса со степенями и т.д.) речь более простая, на грамматику могут плевать с высокой колокольни. Самое удивительное, с чем я столкнулась, это с вопросом в формулировке: "That is her?" в смысле "Это она?" Говорил типа "сотрудник ФБР". :) Однако, когда хотят продемонстрировать, что герой имеет высшее образование и является ценным специалистом, то не допускают подобных ляпов.
А насчет форумов: так и у нас часто есть намеренное упрощение грамматических форм ради вящего эффекта. В разговорной речи, опять же, мы можем сказать "Что это такое?", а можем спросить "Чёйта?" :) Мы можем сказать "Положи книгу на стол", а можем сказать "Клади сюда".
Грамматически верно сказать "Вы тоже из мафии". А Вы выше говорите "Тоже из мафии", опуская подлежащее. :)
Но тем не менее образованному человеку требуется знать грамматические нормы именно литературного языка. Или вы не согласны?
Я не претендую на то, что мое мнение - истина в последней инстанции. Видите ли, я не общаюсь с настоящими американцами, настоящими канадцами или англичанами.
Только сериалы перевожу. А это - как судить по России по лубочным картинкам и думать, что медведи по улицам ходят, все русские говорят с артиклем "бля" и пьют водку из горла. ;) Есть вероятность искажения реальности. Посмотрите наши сериалы. Если американцы начнут их переводить для англоязычной аудитории, мне будет страшно за них. И стыдно за нас. :D
Посмотрите сериал Frasier, например, ( американский)- посмотрите какой английский они там используют
Я не очень люблю ситкомы как жанр, если честно. Ради развития уровня английского попробую посмотреть, но не гарантирую. А что - хороший английский? :)
Да, хороший :) Ну, это старенький уже сериал, комедийный, но юмор очень хороший там- сейчас с полит. корректностью такие уже не делают ) Ну, и еще классика жанра, конечно, Seinfeld- отличнейший юмор, ну язык ок, как мне кажется )
Хорошо, я живу с канадцами, разговариваю с ними, смотрю сериалы. Посмотрите американский сериал "Отчаянные домохозяйки" на английском. И вы сразу поймете, насколько "неграмотна речь американцев".
Беда всех русских в том, что они кичатся знанием грамматики. А вот как спросить дорогу в туалет в аэропорту, зачастую не знают.
Все эти разговоры на тему "русские учебники английского лучше американцев" - чисто в пользу бедных. В России учат русско-английскому, увы. За 20 лет я с этим столкнулась очень близко.
Изучение языка - это долгам и кропотливая работа с собой. Надо читать, слушать, смотреть, писать, говорить. Надо каждую минуту предолевать себя.
Я много лет живу в англоязычной стране и утро начинаю с аудиокниги в машине. Потому что нет предела совершенству. А говорят действительно все по-разному.
И лично мне, как русскому филологу, очень режет слух современная разговорная русская речь, которую я слушаю в телерепортажах. Иногда я вообще категорически не узнаю русский язык.
А вы говорите.
А что не так с Тhat is her? Это никакой не ляп, это норма. То же самое как This is me. This is I звучит претенциозно и так обычно скажет какой-нибудь профессор-злодей.
Это был вопрос. Не утверждение. А мне казалось, что в вопросах была бы инверсия... Или я неправа?
Я повторяю: я сужу о языке по сериалам, я не претендую на знание языка, тем более живого разговорного языка. И в американских сериалах бывает такое, что вопрос обозначается интонацией, а не инверсией.
То есть This is your book? вместо Is this your book?
Редко бывает, но глаз режет.
Да вот же блин, даже и не объяснишь по-русски. Плюс еще ведь интонации в речи. Например
That's the book? это наверно "эта штоль?", с легким налетом сомнения. Да и то не всегда. То есть и эта фраза может иметь несколько интонационных значений. Но про это не думаешь, когда говоришь, то есть не будешь думать, почему в данном случае именно так спросил. Это выдается с настроением в данный момент по отношению к книге, к ситуации, к тому, к кому обращаешься. И интонации тоже сильно изменят значение фразы.
подходит к контексту.
Спасибо. Вы, извините, за вопрос, где конкретно живете - в США, Канаде или Великобритании? Ну, для уточнения. :)
Я в Канаде, но я работаю и с британцами, и с американцами, и с новозеландцами, и с австралийцами.
Кстати, ведь и у американцев разный английский, но это вы наверно знаете. Произношение отличается сильно, ну и от уровня образования зависит.
Да, сталкивалась. В жизни ни с теми, ни с другими, ни с третьими, ни с четвертыми не общалась. Но вдруг придется. :)
Мне очень на слух нравится южный акцент (Луизиана), такой мурлыкающий. :) И часто встречается необычное построение фраз.
Мне иногда кажется, что американский английский считается "неправильным" из-за довольно серьезного влияния других языков: французского, немецкого, испанского, португальского. Язык же меняется постоянно. Но говорящие на нем обычно воспринимают это естественно, а вот иностранцам - удивительно. :)
Именно, это вопрос-уточнение, когда спрашивающий уверен, что скорее всего это именно так, и лишний раз просто хочет уточнить.
Инверсия бывает только на уроках английского в российской школе. Вам надо пожить за границей, чтобы понять, что все курсы инглиша в России - ерунда полная. В реальной жизни говорят по-другому и вы это видите по фильмам.
Учить недостаточно. Нужно еще много читать и разговаривать.
Кстати, многие нейтив имеют проблемы со сдачей GMAT для МВА. Настолько разговорная речь становится единственной используемой речью, что правильную грамматику никто и не знает.
Например, не I will do it, а I will do so. Мало кто говорит правильно. Ну и много других деталей.
А что эти нейтивы, которые в МВА намерены учиться, книг не читают?
Или в литературных версиях тоже инверсии не используются?
А можно об этом где-то почитать? То есть зачастую инверсии нет? Или 50х50? Или некое тайное правило существует на этот счёт:) ?
Вот об этом я и говорю.
Хотя переводила сериалы подобного же уровня британского производства - встречались усложненные фразы, встречались естественные сокращения, но грамматика везде "совпадала с учебниками". :)
Кроме того, мой сын сейчас изучает английский не по российским учебникам (я их тоже недолюбливаю), а по MacMillan, но там правила грамматики не отрицаются. :)
Так что, думаю, разница не столько в британском или американском английском, сколько в разговорном и литературном.
Не вижу особой разницы в использовании времен. Но я на английском давно живу, работаю и с британцами и с американцами, не в России. Нет, не замечаю особой разницы. Разве что в быстром разговорном языке и в более официальном бизнес английском. Небольшие различия, но не в использовании времен.
В разговоре англичане часто используют презент перфект.Более того, дети иностранцы, учащиеся в английских школах уже лет с семи его используют в речи. ПРи этом на уроках грамматики его в этом возрасте еще не проходят. Дети берут это из речи педагогов ( книжки на этом уровне тоже написаны еще без презент перфект).
Но вот относительно американского английского - для меня это полная ж.
Так составят предложение, что фиг поймешь настоящий смысл или вопрос. Я с этим сталиквалась во время обучения в колледже. Лекторы, которые учились в Америке, заворачивают вопросы так хитро и непонятно, что смысл мне сразу и не найти. Всегда спрашивала и уточняла вопросы на экзаменах. Преподаватели - англичане этим не страдают, и говорят и пишут четко и понятно. Эту же тему обсуждала со знакомой одной, она тоже подтверждает что у американцев часто смысл завернут так, что нужно подумать и проанализировать что же на самом деле требуется. С англичанами общаться (письменно) намного легче ( она в силу своей профессии общается и теми и с другими).
Вывод может и верный, но и что с того?
Чтобы научиться разговаривать как нейтив , надо сначала овладеть литературной и грамматической формой языка. Ну а потом уж можно и на сленг и опускание глаголов переходить...
Мы тоже не все формы своего языка используем, особенно в разговорной речи...
Слушайте, ну вот на днях переписывалась с носителем, и он вполне себе использовал перфект. Пару раз так точно я сама преподаватель и всегда подмечаю.В штатах я несколько лет назад жила несколько месяцев, потом на учёбу на летоездила - супер простоты не заметила, всё они там используют, инфа 100%)) Так что про "3 времени" конечно заманчиво, но действительно не соответствует. Учить нужно всё, лишнее отбросить всегда успеете.