Помогите перевести с английского

копировать

Мы виделись с мужчиной, и он сказал, что хочет увидеться на следующий день, но только будет занят допоздна, что очень постарается.
Я промолчала так как подумала, что он отмазыватся. И ночью он правда написал, что I miss you my love.
I just left work and I wished I was coming to to see you 🥰.

Как это перевести с Английского? Он хотел заскочить?

копировать

Хотел бы заскочить, но сын попал под транвай и нужна операция.

копировать

+1

копировать

:):) ржунимагу....Какой точный дословный перевод...

копировать

Помоги деньгами сыну на операцию.

копировать

Я скучаю по тебе моя любовь
Я только что ушел с работы и надеюсь увидеть тебя.

копировать

А что если я не поняла его, думала отмазывается?
И молчала несколько дней

копировать

Хотел БЫ

копировать

Индус?

копировать

Скорее турок

копировать

Тоже думаю, английский у него неродной. Да еще "my love". Стиль нигерийских обольстителей-вымогателей. "My queen" у них еще в ходу.

копировать

Индийцы как раз хорошо английский знают, все же с детства второй язык.

копировать

Это миф. Распространённый.

копировать

Нуздрасти. Я с ними работаю на постоянной основе, оффшорные. У них странный английский, и ударение они иногда забавно ставят. Но совершенно все правильно.
Возможно есть неграмотные, крестьяне всякие. Но индийцы из приличных семей говорят в общем без ошибок.

копировать

Нуздрасти-здрасти. Полтора миллиарда - население Индии на 2024 год. Уже Китай обогнали! Плюс один процент прироста населения ежегодно. Дааалеко не все из них даже в школу ходят, не то, что по-английски шпарят. И кто сказал, что любовный интерес автора топа из приличной семьи?

копировать

Ну я и написала что мол если не крестьяне. Вы думаете такой вот, без даже школьного образования, даме написал? Если да, то это она вляпалась, конечно. Мало того что индиец, еще и ни бе ни ме. И наверняка так вот головой качает, когда соглашается.

копировать

Я ничего не думаю, - дама не сознается, кто ей пишет. Я - чисто оффтоп про индийцев. Там те, кто ни бе ни ме - не обязательно крестьяне, - просто могут быть жителями городских трущоб, которые непонятно, как выживают. Примусы починяют. Английский им не нужен.

копировать

Touché! У них хороший письменный Английский, большой словарный запас, но говорят просто с ужасным акцентом(((

копировать

Акцент ужасный, да. Но это к грамотности отношения не имеет.
У китайцев тоже страшный акцент, еще хуже. Хотя не такой противный, конечно.

копировать

Тока ушёл с работы. Ах, как жаль, что мы не увиделись.

копировать

Но все-таки он хотел бы прийти?
У нас была договоренность, что если он сможет, то придет, поздно освобождался

копировать

Да, хотел бы, но не смог, и сожалеет

копировать

Английский не родной у него язык.

копировать

ну, естесственно. У меня уровень едва В1 и я и то это вижу

копировать

Я только что вышел с работы. Как было бы хорошо, если бы сейчас я был на пути к тебе, но, к сожалению, это невозможно

копировать

Почему невозможно? Так же не написано

копировать

I wish I (would) do something приблизительно переводится как "хотел бы я (что-то делать), но ....".
Не надо устойчивые конструкции переводить дословно. И вообще зачастую переводить дословно вредно, теряется смысл. С любого языка причем.
По сути текста да, "я хотел бы я шел увидеть тебя" а дальше именно ненаписанное НО без указания причины.

копировать

Мне кажется звучит как будто он хотел бы увидеть, но неуверенно написал, непонятно как-то

копировать

Автор, это вам так хотелось бы)).
Я вам попыталась приблизительно объяснить, как конструкция, которую сокращенно изобразил ваш кавалер, воспринимается на английском.
I wish — это конструкция, которая дословно переводится как «я хочу» или «я желаю» и может выражать:

буквально пожелание кому-нибудь, например, удачи;

сожаление о том, как сложились обстоятельства в настоящем;

собственные мечты и желания;

пожелание изменить текущую ситуацию в будущем.
Источник - Школа английского языка Skyeng: https://skyeng.ru/articles/i-wish/

копировать

Нормально он написал.. Хотел, но не вышло, пичалька.

копировать

I wished это утерянные возможности. Хотел, но не сделал, с оттенком не смог.

копировать

И что на такое сказать?

копировать

Скажите ему все, что желаете.

копировать

Что если бы хотел, то пришел бы?

копировать

Что ваша дверь открыта и он может приходить когда хочет.

копировать

Oh well. Если вы недовольны ситуацией, но принимаете ее как неизбежное и случившееся.
All well если вы не злитесь и вам похрен.

копировать

So why aren't you on the way already?

копировать

А если я ему так ничего и не ответила в течение нескольких дней?

копировать

So where the fuck are you at last?

копировать

at last лишнее.

копировать

Лучше still уж тогда в конце :chr2

копировать

yet :-7

копировать

Либо как звучало бы если бы хотел?

копировать

Ага, во втором сообщении очень точно перевели. Хахах

копировать

I wished в данном случае вообще неверно употребляется. Не нейтив. Да, похоже на турка.

копировать

dfp99860, не подозревала, что это проблема мирового масштаба :)
Весь интернет голову ломает, что хотел сказать этот мужчина :)

копировать

Не весь, только с куриными мозжечками