неофициальная история конфуцианства
Неофициальная история конфуцианцев,
или
Путь к совершенству и прочие мелкие шпильки
(Перевод с китайского)
Жанр: символический реализм с элементами куртуазного ориентализма
Действующие лица:
Мэй - красавица
Лю Пин - сюцай
Сцена 1
(Пустая сцена. Посередине в какую-то дырку воткнута ветка сливы*. Появляется Мэй. На ней темно-лиловое платье с пионами)
Мэй: Белый аист от нас улетел далеко...**
(Подходит к ветке и придается самосозерцанию. Через пару минут с противоположного конца сцены появляется сюцай Лю Пин в халате цвета темной лазури и белых шальварах***)
Мэй (заметив Лю): О!
Лю: Госпожа Мэй! Как радостно мне, скромному сюцаю, лицезреть вашу красоту в этом блаженном уединении в столь ранний час!
Мэй (почтительно, но сдержанно кланяясь): Почтенный сюцай! Сколь польщена я вниманием, с которым Вы снизошли до столь скромной персоны, каковой должна я представляться Вашему просвященному взору. Иной бы господин такого ранга просто не заметил меня. А ведь Ваши успехи на пути самосовершенствования так очевидны, что я просто...
Лю: Ах, оставьте, несравненная госпожа! Достоин ли бедный ученый, так мало продвинувшийся на пути к совершенству, похвалы от такой совершенной во всех отношениях особы, каковой являетесь Вы? Мои ничтожные успехи в этой области даже не стоят того, чтобы демонстрировать их Вам.
Мэй: Но если я верно поняла Ваши слова, высокомудрый сюцай, некоторые достижения все же имеют место? Не зря ведь вы носите высокую шапку чиновника четвертого ранга!**** И Вы наверняка знаете, сколь женщины, в силу несовершенства своей природы, нетерпеливы и любопытны... Покажите!
Лю (развязывая пояс): Право же, мне неудобно... Впрочем, разве могу я отказать в такой малости столь любезной и образованной госпоже! (извлекает из штанов свой нефритовый пестик длинной в восемь цуней*****)
Мэй: Потрясена! Размеры вашего Ци****** превзошли все мои ожидания! Это просто какой-то нефритовый дракон!
Лю: Вы хотите сказать, водяной дракон. Древние не зря связывали нефрит с водной стихией. Но ведь всякий дракон - еще и стихия воздуха. А нефрит и воздух в сочетании дают...
Мэй: Вот именно! Мои яшмовые врата полны влаги!
Лю: Любопытно! (задирает платье Мэй, его рука тянется к яшмовым вратам, чтобы проверить уровень влаги)
Мэй: Ах! (Хватается рукой за ветку сливы и обламывает ее. Ее щеки заливаются краской)
Лю: Восхитительно! Вы подобны персику из страны Кан-гю!
Мэй (взволнованно): А они что? Действительно такие сочные и сладкие?
Лю: Не знаю, не пробовал... пока (его нефритовый пестик наливается жаром и истекает влагой*******).
Мэй: А Вы хотели бы попробовать?
Лю: Сейчас!
(Мэй опускается на колени, лицом к зрителям, приняв позу, удобную для совокупления de modo bestiarum. Лю вставляет свой нефритовый пестик в ее яшмовые врата. Мэй сладострастно стонет. Все это непотребство продолжается минут пять. В самый ответственный момент Мэй распахивает рубаху, демонстрируя публике розовые бутоны. Лю прижимается к ней, пряча смущенное лицо за ее высокой прической, украшенной нефритовыми шпильками. За ними, на заднем плане, как тени снуют водоносы, продавцы сладостей и популярных брошюр. Занавес.)
Сцена 2
(Лю Пин и Мэй одни на сцене, Мэй в бледно-зеленом платье с серебряным узором, Лю в черном халате с золотыми фениксами и циньлинами. Сломанная ветка сливы лежит посередине********)
Лю: Почтенная госпожа Мэй... Я давно хотел сказать Вам...
Мэй: Простите, благородный сюцай, что перебиваю Вас. Но прошу Вас, не надо слов. Я обо всем уже догадалась сама!
Лю: Вы столь проницательны! Я, право же...
Мэй: Разве может моя проницательность сравниться с Вашей убедительностью?
Лю: Вы напрасно преувеличиваете мои заслуги, почтенная госпожа! Мои достоинства столь ничтожны...
Мэй: Но Вы неустанно совершенствуете себя, не говоря уже о Ваших несравненных достоинствах длинной в восемь цуней, и неустанно продвигаетесь на этом пути... и взад и вперед... Не зря ведь Учитель сказал, что...
Лю и Мэй (хором): "Путь в тысячу ли начинается от порога Вашего дома!"
(Лю нервно теребит завязки штанов. Мэй демонстративно обнажает мраморное плечико. Занавес)
Сцена 3
Лю (полуголый, высовываясь из-за занавеса): Путь к совершенству бесконечен!
Примечания:
* Символ неразделенной любви.
** Строка из стихотворения Мао Цзэ-дуна "Ширь китайской земли омывает разливом Янцзы".
*** Непереводимая цветовая аллюзия, долженствующая изображать глубокие чувства.
**** Слов "высокая шапка" нет в тексте оригинала, но размашистое, слегка размазанное начертание знака, обозначающего четвертый ранг, говорит о наличии таковой шапки у почтенного сюцая.
***** В этом примечании должно быть не пять, а целых восемь звездочек!
****** Наивысшая категория духовности. Собственно, вся пьеса об этом.
******* Сочетание стихии воды и стихии огня - тоже неплохо! Это по-нашему, по-даосски!
******** Наконец-то они, восемь звездочек! Нет больше неразделенной любви. Ветка сливы сломана, все счастливы! Вы, вероятно, слышали о том или читали, как это бывает у бабочек и цветов? Так вот, цвет новых одеяний героев символизирует все то же самое!

Меня только что проглючило, что твои звезды как фонарики моргают желтым цветом...значит пора спать :-)
а вот это с грибочками:
Основа мироздания – вещь вообще. Вещь вообще коррелируется со всем осязаемым миром универсальным числом сэмь-восэмь. Понятие цели из этой системы условно удалено, потому что оно мешает. Соответственно в этом мире остается только состояния. Их три: «гуляние», «катание» и «отдых».
Гуляние есть перемещение из одной точки в другую как таковое.
Катание есть перемещение из одной точки в другую посредством транспорта.
А отдых есть любое действие или отсутствие оного, которое джентельмен может позволить себе не напрягаясь.
Критики могут возразить: а если ты на сидении бешено мчащегося автомобиля ….
Мы отвечаем: катаясь отдыхай…
