Меню

Trados подскажите

AD
30 Apr 2008, 10:55
Подскажите пожалуйста,те кто работал с этой программой.можно научиться работать в ней самостоятельно..и нужно ли?:) прошла тест-тех.перевод (переводила по старинке,без словаря),теперь предлагают войти в штат ,в т.ч. и брать переводы можно в традос.а я смотрю расценки на переводы с традос никакие просто..
01 May 2008, 12:05
Что вы имеете в виду под "никакие"? Может, БП не то? Научиться несложно, в самой программе есть раздел Tutorials, там все очень понятно описывается. А нужно ли? - скорее нужно, потому что когда база Тranslation Мemory уже наработана, Традос может за вас перевести до 90% текста. Когда БП долго ведет проект, то всем переводчикам, в нем занятым, дает эту базу. Это хорошо способствует единству терминологии и скорости. Вообще, сами БП градируют себя по принципу использования ТМ-программ. Те, кто их применяет, считаются более перспективными и продвинутыми.
03 May 2008, 19:40
может быть,я новичок в работе с БП,и многого не знаю.по присланным расценкам цена за лист раз в 5 меньше,чем за обычный перевод. и еще,нормально ли,что БП предлагает как вариант сотрудничество с ними в качестве ИП?
03 May 2008, 19:56
Ха, бюро переводов и на обыкновенный перевод не стесняются расценки предложить в 5 раз ниже средних. Надо смотреть, я же говорю, может, там 90% уже до вас переведено. Хотя схема с эффективными страницами мне более симпатична. Когда считают только твой перевод, оценивают только твое качество. А в случае с переводом в традосе "полных" страниц по спец. расценкам, можно еще и огрести за то что ошибки чужие из традоса перетащила. В качестве ИП - потому что многие переводчики регистрируются как ИП. Наверное, на постоянной основе это выгодно. А когда это лишь подработка, не знаю, стоит ли.... Это вам решать, ИП вы или не ИП.
01 May 2008, 12:13
Я не переводчик, но работала как-то в этой программе. Научиться самостоятельно можно. А нужно ли? - это Вам решать. В Традосе у Вас накапливается база перевода, поэтому при последующих переводах аналогичных текстов, получается переводить намного быстрее. Традос проверяет текст на совпадения по своей базе тем самым сокращая время на перевод.
03 May 2008, 19:44
удобно в принципе..она на дисках продается,эта программа или скачать можно где-нибудь?
03 May 2008, 19:52
Она в некотором смысле бешеного бабла стоит, насколько мне известно. Мне БП предоставило.
02 May 2008, 19:02
Можно. Освоила работу с традосом за два дня. Я не вундеркинд.
02 May 2008, 19:03
Про расценки - будьте осторожнее, там есть понятие "эффективная страница", таким макаром многие агенства скидывают цену. Мол, страницу эту переводить не надо.
Anonymous
02 May 2008, 19:25
Не могли бы вы подробно описать этот фокус?
02 May 2008, 19:38
Ну вот смотрите, обычная переводческая страница - 1800 знаков с пробелами. Так было всегда, сколько я с этим работала. А когда столкнулась с традосом, то мне предъявили ту самую "эффективную". Это значит, что есть страница текста. А на этой страницей 2-3 более менее одинаковых предложения, так вот система считает это предложение за одно. У нее есть процент совпадений, и она эти совпадения не засчитывает (больше 80 по-моему). Например, у меня есть текст 80 стр., а эффективных там только 70. Вот такие дела. =)
Anonymous
02 May 2008, 20:03
И платят за 70? Вы это хотите сказать?
02 May 2008, 20:21
=) конечно. Они свято верят в свои эффективные страницы. И платят только за них. Или, например, до Вас часть этого проекта переводил другой переводчик и перевел предложение - оч. коряво или вобще неправильно, а система определила предложение как уже переведенное и предлагает вам вставить уже имеющийся у нее в базе перевод, не смотря на то, что перевод может быть неправельным. У вас есть два варианта - вставить предложенный неавравильный вариант, либо потратить время и перевести по-своему, но вам никто за это не заплатит. =)
03 May 2008, 19:37
спасибо за ответ.буду иметь ввиду ваш совет:)
Anonymous
03 May 2008, 21:33
Если будете регистрироваться, сразу переходите на упрощенку на патент.
AD

© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325