Офисный словарик )))
20 авг 2007, 14:19
Вот, я такого еще не слышала, так что если боян, то простите великодушно :-) Фубля Давняя, незавершенная работа, вызывающая оторопь при одном напоминании о ней. А где папка, в которой эта фубля? Велосипед Сотрудник, которого используют сверх его обязанностей. За скрепками пошлем велосипеда. ВЖ, вжэ (сокр.: в жопу) Обозначение отказа на письме. Sidor 11:34:56: Александр Николаевич, давайте закупим бумаги на 10000 руб. Chief 11:34:59: ВЖ. Какашка (сокр.: ККК) Крупный корпоративный клиент. А вони-то от этих какашек, вони-то. Комик Коммерческий директор. Гена+комик=любовь. Анал: уходить в анал истории (производ. от «анналов») Быть забытым. Твое предложение ушло в анал истории. Анализатор Льстец, подлиза. Анализаторам везде у нас зачет. Ахтунг (нем. Achtung — внимание) Предупреждение о том, что сотрудник гей. Это Вася. Ахтунг! Хуздат (англ. who is that? whos’s dat?) Кто там? Подчиненный: «Тук-тук». Шеф: «Хуздат?» Хохлаускас Гражданин республики бывшего СССР (исключая Россию). А что, у них на працю только хохлаускасов берут? Хепибёздить (англ. happy birthday! — с днем рождения!) Поздравлять с днем рождения. Пойдемте уже Николая отхепибездим да будем тортики трескать. Пиараст (англ. сокр. PR: public relation) Пиар-менеджер, специалист по связям с общественностью, часто склочный и необязательный. Сидоров — пиараст. Подвал Нижняя часть полосы, рекламного модуля, буклета, в которой указывается контактная информация, спонсоры, примечания. Навуходоносор Набополассарович, а кого в подвале убить? Убивать Удалять что-либо при работе на компьютере. Убей им эти файлы и увольняйся Убля Убыток; работа "в минус". Вкалываем, вкалываем, а у нас, блин, убля. Дочка Дочернее предприятие компании. У ООО «Бутылка» три дочки: ООО «Стекло», ООО «Пробка» и ООО «Водка». Дресс-код (англ. dress — платье; одежда) Правила одеваться в компании. — Какие у вас правила туалета? — Эээ, ну, уборщица просит не делать это мимо унитаза. — Да не, дресс-код у вас в конторе какой? ИБД, ибэдэ Сокр.: имитация бурной деятельности. Сегодня гендир в офисе — и у нас ибэдэ. Импотент (англ. important — важный) Важный человек, партнер, клиент. Оля, ты готова? Нас ждут импотенты. Лемминги Пренебрежительное название офисных сотрудников, которые, по мнению говорящего, зря занимают свои должности. Син.: офисный планктон. Гуд морнинг, лемингс! (Приветствие начальника-садиста, пребывающего в хорошем настроении.) Лизинг Заискивание перед начальством, подхалимаж. — А где Руслан? — У Людмилы Александровны лизингом занимается. Цедпиз (анаграмма) Предельно неблагоприятная ситуация, состояние; крайняя степень апожа. Без комментариев: это просто цедпиз. Апож «Жопа» наоборот. Витя, я тебе перезвоню, у меня тут такой апож. Синька Бракованный видеоматериал, в котором все, особенно лица, голубоватого оттенка. Опять у наших операторов синька! и далее http://www.rabota.ru/fishki/slovar/a.htmll
20 авг 2007, 15:09
Повеселили, спасибо :) (с транслита)
21 авг 2007, 07:55
Спасибо повеселили )))
Anonymous
24 авг 2007, 01:10
гыыыыы
21 авг 2007, 00:20
;о)
21 авг 2007, 10:48
Надо взять на заметку!!:)
21 авг 2007, 16:07
прикольно :))
22 авг 2007, 21:29
Право дело - смешно:)))
23 авг 2007, 01:33
Прикольно..
23 авг 2007, 10:15
:-)
Anonymous
24 авг 2007, 01:10
:))
Anonymous
24 авг 2007, 01:29
:))))))))))))
24 авг 2007, 23:28
прикольно! это вы в офисе так реально общаетесь?
25 авг 2007, 13:01
было бы здорово :-) но у нас в офисе только иностранцы, а они таких тонкостей не понимают :-) (с транслита)
25 авг 2007, 00:07
:-D
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Общественная жизнь \ Салон