Мюзиклы французские и росийские
09 дек 2005, 23:32
сижу вот слушаю, Ромео и Джульету, на французском правда, и случайно скачала на русском кусок, мне вот интересно музыка одна и таже, а тексты то вообще небо и земля, их что под Россию заново подгоняют? Ведь ничего общео же с французскинм текстом нет?
10 дек 2005, 01:33
ну их ведь переводят, адаптируют, все дела. если тупо перевести слово в слово - то получится фигня, а не мюзикл :)
10 дек 2005, 07:14
На самом деле достаточно сложно перевести стихи близко к тексту, чтобы сохранить все нюансы, при абсолютном соблюдении размера. А уж как в российском "шоу-бизьнесе" сейчас любят халтурить, тяп-ляп и сварганили... Я мюзиклы эти в российском исполнении даже слушать не хочу. Кстати, дело, наверное, не только в русском-нерусском. Одна моя знакомая слушала "Нотр-Дам" по-французски и по-английски. По-английски она сама говорит свободно, французского не знает вообще, но ей больше понравился именно французский вариант. Кстати, новый мюзикл появился - "Дракула, между любовью и смертью". Премьеру обещают, кажется, только в конце января, а диски уже вышли. Я себе купила, не стала выжидать, а то пролетела бы, как с "Дон-Жуаном". Там Пеллетье мой любимый, м-м-м-м, обожаю!!! Завтра мужа на работу выпну и буду слушать:)
Anonymous
14 дек 2005, 23:20
Главное чтоб на Шекспира по смыслу было похоже, не находите?
16 дек 2005, 17:45
Нет ничего общего с французским текстом, Вы правы. Нотр Дам на русском - такая фигня... Пустая трескотня, набор слов. А французский текст очень красивый и осмысленный.
10 дек 2005, 13:28
А как я кайфую, когда слушаю ( и смотрю) "10 заповедей" !!! :):):) Сюжет...музыка...исполнители. :):)
10 дек 2005, 16:14
Переводятся мюзиклы вообще гадко, на мой взгляд. Я когда-то со словарем переводила "Нотд-Дам". Помните "Я душу джьяволу продам за ночь с тобой"? Ночь! А у французов "Oh! laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda" - "О! Позволь мне хотя бы раз Дотронутся до волос Эсмеральды". Это ж принципиальная разница, совершенно другое наполнение и другой образ Эсмеральды... И все ведь так бездарно переводят. Лишь бы в рифму хоть как-то впихнуть :(
10 дек 2005, 18:08
А есть там еще такая фраза "Ô Notre-Dame ! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois Pousser la porte du jardin d'Esmeralda" ;) Вот эта фраза как раз больше подходит по смыслу к переводу в русском варианте :) Так что...не намного-то и соврали в переводе :)
10 дек 2005, 19:25
:) Но, согласитесь, как изящно это выражено по-французски и как топорно - по-русски (видимо, чтоб широкие массы сразу поняли, о чем речь, и не спрашивали потом: "А чё он там типа хотел-то, а?";))
10 дек 2005, 23:41
:-D :-D :-D Точно ;)
10 дек 2005, 23:57
А меня радует, когда в новостях рассказывают, что французская сторона рыдала от удовольствия, сулшая пение нашей троицы, исполнявшей "Belle":) Нашему Фроло пивка хочется налить, а не о страданиях поговорить:(
11 дек 2005, 00:49
Очень точная характеристика голоса нашего Фролло :))))))))))
10 дек 2005, 16:58
А я обожаю старые американские фильмы. Типа "Лето на ферме", "Как выйти замуж за милионера" и пр. Просто наслаждаюсь музыкой. Хотя перевод тьоже нормальный. Вот во всех новых фильмах заметила, что чаще "пиратский" перевод гораздо интерснее получается. А неточности всегда есть при переводе. От этого никуда не деться :(, увы.
10 дек 2005, 20:49
Слушала из русского "НДДП" только "Бэлль"... Прости господи... Только русский Феб чего-то как-то поет... А Петкун и второй ужас - как, как можно сравнить с Гару и Лавуа???? Я уж молчу про внешность Гару и Петкуна... Так что текст для меня уже роли большой не сыграл....
10 дек 2005, 23:32
Ну...нашли кого с кем сравнивать ;) Мне вообще Гару (вопреки своему псевдониму ;);) ) кажется ТАКИМ общительным бабником и женолюбом, что ой-ой-ой :) Харизматичный мужчина :) Нравится :)
10 дек 2005, 23:50
Это я сравнила???? Это продюсеры или кто там русской версии сравнили этого... с ГАРУ!!!! :)))) А от псевдонима его я вообще пррррруссссссь...... А красавчик... а харизма.... а голос... а пластика... Держите меня :))) Вы концерт в Берси видели? :))))
11 дек 2005, 00:19
Увы....А Вы где его видели? В смысле, по ТВ, по кабельному или лично присутствовали?
11 дек 2005, 00:53
Увы, лично нет :(((((((( По ТВ тоже такое не пказывают. Но вот на видео это у нас с год назад долго лежало во всех магазинах. Еще у меня есть на компашке копия с ДВД. Но ДВД, вполне возможно, покупали во Франции, я не в курсе деталей. Но это бесподобно...
11 дек 2005, 00:57
Это был ЕГО концерт или сборник?
11 дек 2005, 01:26
Его концерт "Live a Bercy", там еще отдельно записано несколько дуэтов и трио с ним, и несколько клипов :)
11 дек 2005, 01:39
На OZONe есть, только что нашла, заказывайте, не пожалеете :))))
11 дек 2005, 22:28
А в России нет фр.канала МСМ? Там его часто крутят:) Он мне уже давно нравится, я его откопала году в 1998 году в инете - как же он поет!!! А еще перед каким-то новым годом был клип со всеми звездами, они все пели с мобильными телефонами(там первый раз Гару появился визуально). Да практически во всех их коллективных песнях не обходится без него и Холлидея:)
11 дек 2005, 23:11
Ой, вот кого не люблю,- так это Холлидея :( Ничего не могу с собой поделать :) А Гару мне тоже еще задолго до "NDDP" понравился. Правда, купила как-то один из его дисков....ТАКОЕ РАЗОЧАРОВАНИЕ :(:( Честно говоря, даже денег пожалела :(
12 дек 2005, 22:55
Холлидея я не люблю - товарищ не очень приятный, но голос точно присутсвует:) А ввиду отсутсвия наличия в Донецке выбора дисков -- я чаще музыку из Инета качаю - поэтому выбираю то, что мне нравится:) До родов была возможность часто в Москву и Питер ездить , тогда диски еще покупала, а теперь.... Инет - лучшее развлечение и место пополнения информацией:)
11 дек 2005, 23:18
А денег-то сколько? Может и лезть не стоит? :):):)
10 дек 2005, 23:39
Какое-то время я очень увлекалась французской мюзиклом "Нотр-Дам де Пари". Слушала круглыми сутками, а потом еще напевала. А вот русский мне не понравился. Горбун вообще получился пародией, цыганочка правда ничего...
10 дек 2005, 23:43
А по мне, цыганочка как раз полное "НИЧЕГО" Никак не могу понять феномен Светиковой
15 дек 2005, 15:24
Извеняюсь, что влезаю. Я тоже не совсем понимаю, чего уж такого в Светиковой. А вот вторая девочка, которая Эсмеральду играла, очень даже ничего. Да и Фролло, который не из клипа (Голубев, кажись) тоже оооочень даже. И по фактуре больше подходит. Вот. Не понятно, почему для раскрутки были выбраны именно эти актеры.
15 дек 2005, 17:53
Смотрела про Светикову "Истории в деталях" Неприятное впечатление сложилось у меня о ней - красной нитью сюжета была идея о том, что Светлана, вопреки ожиданиям, не болеет звездной болезнью ...Но по тому, ЧТО и КАК она говорила, я поняла, что недуг у девоньки в самом разгаре...
15 дек 2005, 19:07
Да, тоже видела эту передачу. Знаете, у меня такое ощущение порой, что "Истории в деталях" делают с изрядной долей... не знаю, сарказма, что ли. Как будто надо в кавычках воспринимать. Особенно о "новой эстрадной молодежи". Это, мне показалось, было из той же серии. Хотя, не очень внимательно я смотрела. :-) А насчет звездной болезни - это да, тоже создалось такое впечатление.
15 дек 2005, 19:50
Это Голубев то по фактуре на Фролло хорошо подходит?! Ни на книжного, ни на оригинального французского Фролло он вообще ничуть не похож.
15 дек 2005, 20:48
Я наверное не удачно фразу построила. :-( Голубев это который в клипе с Петкуном. Он, конечно, не подходит. А вот второй актер, который не такой раскрученный, с которым я видела в реале мюзикл, вот он подходит. Аскетичная внешность и глубокий голос. Больше всех он мне в постановке понравился.
15 дек 2005, 20:55
Ну это другое дело :) Я клип не видела. И мне больше нравятся 2 других Фролло: Маракулин и Балалаев. Ты какого из них видела в постановке?
15 дек 2005, 21:05
Маракулина мы видели. Балалаева, наверное, позже ввели, так как на тот момент его даже в буклете не было. А Маракулин ммм... :-) Какой голос... (мечтательно). Периодически в голове проносились мысли типа "Эсмеральда, посмотри какой мужчина, зачем тебе этот Фэб" :-) Ну это уже так, к делу не относится. :-)
11 дек 2005, 00:02
да бог с ним, с голосами, даж ходить никуда не надо, ета песня которую щас везде в России крутят из "Р и Дж". Какие , на фиг, "короли ночной Вероны", когда по французски "Les rois du monde",брр.одна сплошная фекалия, короче. Вот перевод французского текста: Les rois du monde ( Короли мира) Ромео: Короли мира живут на самом верху У них самый прекрасный вид сверху, но Они не знают, что о них думают внизу Они не знают что короли здесь - это мы Бенволио: Короли мира творят все, что хотят Вокруг них целый мир но они одиноки В своих замках наверху они скучают В то время как здесь, внизу, мы танцуем всю ночь Припев: Мы занимаемся любовью, мы живем День за днем, ночь за ночью Для чего нужно жить на земле Если жить всю жизнь на коленях? ы знаем что время словно ветер Жить здесь и сейчас - вот что имеет значение Нам наплевать на мораль Мы знаем , что не делаем ничего плохого Меркуцио: Короли мира боятся всего Они не отличат собаку от волка Они ставят ловушки, в которые сами когда нибудь попадут Они охраняют себя от всего, даже от любви Ромео и Бенволио: Короли мира воюют между собой За маленькие кусочки территорий А мы, здесь, внизу, мы не воюем Мы даже не знаем , зачем все это, это лишь игра королей Ромео, Бенволио и Меркуцио: Мы занимаемся любовью, мы живем День за днем, ночь за ночью Для чего нужно жить на земле Если жить всю жизнь на коленях? Мы знаем что время словно ветер Жить здесь и сейчас - вот что имеет значение Нам наплевать на мораль Мы знаем , что не делаем ничего плохого Вот однако русская версия: Короли ночной Вероны Ромео Мира законы очень просты - Есть на земле короли и шуты. Но почему-то бывает порой, Не разобраться, кто шут, кто король. Бенволио Счастье не вечно, слава слепа, А королей выбирает толпа. Сильные мира вдали от земли Не понимают, что мы короли. Вместе и Хор Короли ночной Вероны. Нам не писаны законы. Мы шальной удачи дети, Мы живём легко на свете. В нашей жизни то и дело, Побеждает душу тело. Но Господь за всё за это Нас простит уже к рассвету. Меркуцио Сильные мира судьбы вершат, Только нас ничего не решат. Мы вызываем судьбу на дуэль. Нам наплевать, кто охотник, кто цель. Ромео Игры с судьбою смешны и пусты, Бенволио: Смешны и пусты Мы за собою сжигаем мосты, Бенволио: Сжигаем мосты Вместе Но неизменно во все времена – Только любовь миром править должна! Вместе и Хор Короли ночной Вероны. Нам не писаны законы. Мы шальной удачи дети, Мы живём легко на свете. В нашей жизни то и дело, Побеждает душу тело. Но Господь за всё за это Ромео: Мы короли ночной Вероны! Нас простит уже к рассвету Вместе и Хор Короли ночной Вероны. Нам не писаны законы. Мы шальной удачи дети, Мы живём легко на свете. В нашей жизни то и дело, Меркуцио: Мы короли Побеждает душу тело. Бенволио: Ночной Вероны! Но Господь за всё за это Нас простит уже к рассвету. Бенволио, Меркуцио, Ромео, Хор Короли ночной Вероны. Мы короли, мы короли Нам не писаны законы. Мы шальной удачи дети, Легко живем на свете мы, мы короли! Мы живём легко на свете. В нашей жизни то и дело, Мы короли, Мы короли Побеждает душу тело. Но Господь за всё за это Ночной Вероны короли! Нас простит уже к рассвету. ни и т п. Короче Шекспир в гробу вращался от русской версии
11 дек 2005, 00:23
Так тяжело оценивать. Вы могли бы выложить оригинальный текст?
11 дек 2005, 00:36
канечна, вот Les rois du monde R: Les rois du monde vivent au sommet Ils ont la plus belle vue mais y a un mais Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas Ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois B: Les rois du monde font tout ce qu'ils veulent Ils ont du monde autour d'eux mais ils sont seuls Dans leurs châteaux là-haut, ils s'ennuient Pendant qu'en bas nous on danse toute la nuit {Refrain:} Nous on fait l'amour on vit la vie Jour après jour nuit après nuit A quoi ça sert d'être sur la terre Si c'est pour faire nos vies à genoux On sait que le temps c'est comme le vent De vivre y a que ça d'important On se fout pas mal de la morale On sait bien qu'on fait pas de mal M: Les rois du monde ont peur de tout C'est qu'ils confondent les chiens et les loups Ils font des pièges où ils tomberont un jour Ils se protègent de tout même de l'amour R et B: Les rois du monde se battent entre eux C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux Et nous en bas leur guerre on la fera pas On sait même pas pourquoi tout ça c'est jeux de rois R, B et M: Nous on fait l'amour on vit la vie Jour après jour nuit après nuit A quoi ça sert d'être sur la terre Si c'est pour faire nos vies à genoux On sait que le temps c'est comme le vent De vivre y a que ça d'important On se fout pas mal de la morale On sait bien qu'on fait pas de mal все понимаю, рифмы рифмами, но теряется , как бы сказать, все шекспировское. Сводится все до банального примитива, типа народ и так с'ест.
11 дек 2005, 00:55
Сначала хотела написать, что в русском варианте основной целью было рифмование, а потом увидела Вашу последнюю фразу в посте выше.... Согласна. Понятно, что смысл где-то там...глубоко...как в "Служебном романе" ;) Но согласна....упростили текст слишком уж...Скажем так...Изложение - вот что мне это напомнило ;) Пересказ близко к тексту тоже подошел бы ;)
11 дек 2005, 23:21
Кстати....забыла написать в своем посте выше Это Ваш перевод или Вы просто его нашли где-то? Дело в том, что мне очень понравился перевод одной фразы - честно скажу, я бы не сразу смогла точно ее перевести.., а именно: "C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux " - За маленькие кусочки территории Мне понравился перевод. Емко. Очень интересен принцип перевода этой конкретной фразы...
13 дек 2005, 19:20
Спрошу еще и у обитателей этого топика, может, кому и попадался где-нибудь в недрах Интернета клип на французском "Avoire une fille" из мюзикла Ромео и Джульетта? Могу похвастать только маленьким отрывком, а нужен весь целиком. Может, кто раздобыл?
13 дек 2005, 20:13
Вы ищите именно клип или кусок из мюзикла с этим номером?
14 дек 2005, 13:53
Ищу сам клип! Мюзикл на DVD у меня есть целиком, а вот клип никак не могу найти полностью:(
14 дек 2005, 18:28
скачала сегодня клип Короли ночной Вероны, где еще Цескаридзе мелькает, ну вааще... А еще раньше скачала фрзнц.клип Le rois du monde. Млин, российский клип ет ж породия , где они таких страшилок выискали, у нас что мухи-отдельно, котлеты -отдельно, т.е. если голос есть , то с лицом проблемы? Качала в e-mule, оттудова скачала и Аimer-(R&J) и On dit la rue(он же) a Avoire une fille - тож нашла, сейчас скачиваю. Вообще "ослик"-кладезь всякой всячины
14 дек 2005, 19:29
Ооооойййй, а не поделитесь потом "Avoir'ами", а? Если он там целиком будет!? Буду признательна, как японцы за Курилы!
14 дек 2005, 23:17
пока не качается, а как делиться ?я ее осликом(e mule) качаю, у Вас есть ета програмmка?Если есть, то идете в "serch" и забиваете "avoir...". А если нет, то инсталируйте, она не сложная, здесь раз 100 уже давали на нее ссылки. Я все оттудова качаю и фильмы новые и клипы и т д
15 дек 2005, 15:07
Нету у меня ни программки, ни выделенки. На модеме я сижу:(
15 дек 2005, 22:51
что такое выделенка? у меня , кстати, тож модем, если есть модем , значит есть и интернет. Ставите програмку и качаете
16 дек 2005, 15:25
Попробую установить в самом деле, может, и сработает. Просто мне казалось, что под E-Mule определенные условия нужны.
14 дек 2005, 21:21
А мне Вы так и не ответили :) Я все еще жду :) Пост чуть выше про перевод фразы...если Вас, конечно, мой вопрос не обидел, не дай Бог :)
14 дек 2005, 23:12
ех, хотелось бы бы сказать, "да, балуюсь я на досуге переводами французской поезии";-).Мне , наверное, лень бы было переводить.На слух я просто первый куплет перевела, и удивилась, а потом нашла в инете перевод(тоже кто то возмущался несоответствием). Так что-не моя заслуга
15 дек 2005, 11:14
ОК. Спасибо :)
16 дек 2005, 23:12
кстати, я поняла откуда етот перевод с французского. Скачала седня весь мюзикл, на французском, но у него русские субтитры, так вот перевод , что я привела выше-ето ети субтитры. т.е. наверняка кто то профессионально для DVD переводил.
14 дек 2005, 21:43
А наводку не дадите? А то я это все только по радио слышала:(
14 дек 2005, 23:13
на водку?????не дам-пить вредно! А если серьезно-в каком смысле наводку?на что?
15 дек 2005, 07:42
Эээ... кхм... ну, в смысле, где скачать? А, вспомнила, "ссылка" это называется!:):):) Хм, а вот это слово у меня почему-то всегда в первую очередь с Лениным ассоциируется.;) Просто я не знаю, как самим мулом искать, я им обычно уже найденное качаю.
15 дек 2005, 19:50
А можете ослиной ссылочкой на "Avoire une fille" поделиться?
15 дек 2005, 22:55
у меня полтора дня висит и ни одного бита не закачалось, бяда какая то. Если хотите все равно скажите мне как дается ссылка и я Вам ее дам, их есть у меня, только где смотреть циферки ?
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Обмен опытом \ Книги, Музыка, Кино, ТВ...