"Унесенные ветром" в России с точки зрения CNN
29 июн 2006, 09:27
http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/0103/25/sm.08.htmll
Я тащусь... они хотя бы попробовали проверить, когда первое издание в России вышло.
Кстати, а кто-нибудь может расшифровать вот этот ответ "переводчицы":
O'BRIEN: All right, help us briefly with a few idioms. Fiddly dee, how did you do fiddly dee into Russian?
KUDRIAVTSEVA: Brasholte (ph).
Я пока понять не могу... это "брешете"? Ничего себе так выраженьице для леди...
Я тащусь... они хотя бы попробовали проверить, когда первое издание в России вышло.
Кстати, а кто-нибудь может расшифровать вот этот ответ "переводчицы":
O'BRIEN: All right, help us briefly with a few idioms. Fiddly dee, how did you do fiddly dee into Russian?
KUDRIAVTSEVA: Brasholte (ph).
Я пока понять не могу... это "брешете"? Ничего себе так выраженьице для леди...
29 июн 2006, 10:41
http://columbiamissourian.com/features/story.php?ID=13365
29 июн 2006, 10:44
Они обсуждали тот самый первый перевод 1982 года, на который у Кудрявцевой ушло 18 лет. :-)
(с транслита)
(с транслита)
29 июн 2006, 10:54
Обратите внимание на фразу "And now at last you can read it in Russian, and thanks to the effort of our guest today.". Неужели они ссылаются в передаче 2001 года на события 1982 как "now at last"?
29 июн 2006, 10:57
дурацкая вступительная фраза, действительно. :-) А речь шла всё же о том самом первом переводе. :-)
(с транслита)
(с транслита)
29 июн 2006, 11:05
Это вполне возможно. Однако в русской сети про Кудрявцеву мало что есть :( только у Пелевина что-то нашлось.
Перевод есть на Альдебаране, мне кажется что тот самый. Я просто сейчас оригинал читаю, и захотелось кое-что про книгу найти, а наткнулась на это интервью.
Перевод есть на Альдебаране, мне кажется что тот самый. Я просто сейчас оригинал читаю, и захотелось кое-что про книгу найти, а наткнулась на это интервью.
29 июн 2006, 11:07
Я и сама ничего не знала, стало интересно, когда же точно вышел первый перевод, навбрала в Гугле и сразу наткнулась на ссылку, которую выше привела. Какая интересная женщина однако. :-)
(с транслита)
(с транслита)
29 июн 2006, 10:49
Я тоже не понимаю, и меня это бесит:)
29 июн 2006, 10:55
судя по всему, те, кто писал транскрипт интервью, написали "как слышали" , поэтому там и приписки в скобочках . На самом деле можно посмотреть в книге, если у Вас есть русский перевод 1982 года. :-)
(с транслита)
(с транслита)
29 июн 2006, 11:57
Да, я поняла что фонетически написали...но неужеи это именно так и слышится? Ужас:)
82-го года у меня нету...может, в инете? Я пытаюсь вспомнить как в книге кот. у меня есть.../думает мучительно/
(с транслита)
82-го года у меня нету...может, в инете? Я пытаюсь вспомнить как в книге кот. у меня есть.../думает мучительно/
(с транслита)
29 июн 2006, 12:09
Ничем помочь не могу, к сожалению, помню русский перевод весьма смутно( дело было.....давно) . :-)
(с транслита)
(с транслита)
29 июн 2006, 12:28
Хоть бы главу вспомнить...крутится в голове:(.../продолжает думать/
(с транслита)
(с транслита)
29 июн 2006, 19:04
Во время осады Атланты, когда Скарлетт разговаривает с Мелани. Где-то там.
29 июн 2006, 21:04
Так она говорит Мелани это? Я почему-то подумала что она с Реттом разговаривала.../роется в воспоминаниях/
(с транслита)
(с транслита)
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Обмен опытом \ Книги, Музыка, Кино, ТВ...