вопрос к мамам двуязычных деток

01 дек 2006, 16:16
Пока читала теорию на тему двуязычия - все казалось просто и понятно. В шаем случае - дома один язык, за пределами дома другой. Главное быть последовательным, и все будет в порядке, дитенок заговорит на двух языках. А на практике я что-то никак не могу сообразить - как читать местные книжки? На языке оригинала или переводить все на русский?
01 дек 2006, 18:31
Мы дома только по-русски разговариваем. Книжки читаем русские на русском , немецкие на немецком. Старшая говорит на 2 языках свободно для ее возраста. 4 года ей.
01 дек 2006, 20:04
а если при чтении немецкой книги какие-то вопросы-объяснения - то это на каком языке?
01 дек 2006, 22:59
На русском. :)
01 дек 2006, 19:00
Я принципиально читаю только книги на русском языке. У моих детей финский итак на хорошем уровне, приходится за русский бороться. Поэтому если приходится читать на финском, то перевожу сразу на русский, финский текст не читаю вслух. (с транслита)
01 дек 2006, 20:06
Мы так же.Дома и книги и мультики только на русском.
01 дек 2006, 20:46
Дома только украинский у нас. Конечно, бывают регулярные проколы, и вставляем английские слова, но я стараюсь постояно говорить два слова - на украинском, и перевод на английский. так как он ходит в садик, и чтобы не было непонимания с детками в саду. Книги все читаем на украинском, интерпритируем, обясняем. В саду только английский, книги также. Он уже начинает различать - дома украинский, с детами - английский. (с транслита)
01 дек 2006, 21:57
любопытно: а русскому не собираетесь обучать?
01 дек 2006, 23:04
С первым сыном сделала стратегическую ошибку, разговаривала с ним всегда только по французки. Он в результате по русски вообще не говорит. Со вторым малышом(полтора года) говорю только по русски. Правда, весь внешний мир и мы с его папой говорим при нем на французком. Посмотрим что это даст.
02 дек 2006, 00:08
Даст то, что ребенок будет говорить на обоих языках :)
02 дек 2006, 02:23
А как хотите :). Это не даст принципиального перекоса в конечном результате.
03 дек 2006, 14:49
пока сын был маленьким, то папа читал ему местные книжки, а я, соответственно - русcкие, теперь сын читает сам....... (с транслита)
04 дек 2006, 14:11
До 4 лет старший ходил в русский садик, дома говорили по русски, но книги и мультики были и на иврите и на русском. В 4 года пошел в "ивритский"садик, заговорил совсем свободно через 2 месяца, сейчас книги читаем и такие и такие, дома говорим по-русски, но если приходит кто-то кто по русски не говорит - говорим на иврите. С младшим схему повторим:). (с транслита)
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Родительское собрание \ Детская психология и развитие

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (xNM0h0d3)