Билингвы

07 фев 2007, 17:23
очень сталo беспокоить речевое развитие дочки (3 года недавно исполнилось)... слов знает достаточно,чтобы обьясняться, но не связывает их в предложения... :( разговариваем с ребенком по правилам, я - на русском, папа - на иностранном, в итоге каша на двух языках... в разговоре с папой русские слова не проскальзывают, в разговоре со мной куча иностранных слов... иногда читаешь на форуме какие фразы дети выдают в 2 года и думаешь, что нам до такого как до Китая пешком.. :( даже не знаю какая проблема больше беспокоит, билингвизма или общей отсталости в речи :( Все жду когда ее "прорвет", а никак пока.. у кого детки-билингвы, как у вас ситуация с речью? (с транслита)
07 фев 2007, 20:48
Наверное, зависит от конкретного ребенка. У меня двое, оба двуязычные, но совершенно по-разному. Старший. Сейчас ему 5,8. Первое слово было сказано поздно, после двух с половиной лет. в 3,3, когда начал ходить в американский садик на пол-дня, только-только начал составлять предложения из 2-3 слов, мешая при этом слова из русского и английского. Но, с двух с половиной лет он читал по-русски. То есть у него не было АКТИВНОЙ речи очень долго. Он отлично понимал оба языка, как я уже скала, он читал по-русски, но при этом НЕ ГОВОРИЛ. Потом он долго продолжал мешать языки в одном предложении, так, что его учительньцы в саду выучили довольно много слов на русском. Получалось у него типа "Это желтый car" (это желтая машина), "I want some молоко" (я хочу молока). Что иммем сейчас - говорит без умолка на обоих языках, не смешивая, иноглда превалирует английский (ну все-таки, он большую часть дня в школе, где , понятно, все на английском), на русском говорит с акцентом, не сильным, но ощутимым. переводит папе, если тот спросит, что я сказала. То есть проблемы кроме акцента я не вижу. Младший. Заговорил года в полтора и с тех пор не умолкает. :) По-русски говорит, как нормальный русский ребенок трех лет, по-английски - как маленький американчик. :) Акцента нет, языки не смешивает, словарный запас - дай Бог многим :), нас переговаривает. Читает на обоих языках и слова-буквы не путает, но перед чтеним я должна напомнить, на каком языке книжка. :) Хотя все работа на языком велась с обоими детьми одинаковая - результат разный.
12 фев 2007, 12:09
ой как вы с ними работали? поделитесь секретом, плз.
20 фев 2007, 16:09
чтение по-русски - по Зайцеву, чтение по-английски - адаптированный Доман +программа Phonics. :)
15 фев 2007, 13:43
"он читал по-русски, но при этом НЕ ГОВОРИЛ"-как моджно читать, не говоря?
20 фев 2007, 16:05
Вполне можно. Можно читать вслух, то есть воспроизводить написанный текст вербально, но при этом в отрыве от написанного текста, то есть активно, не говорить. Ребенок легко читал рассказ,понимал и "подтверждал" понимание написанного на занятиях, но перессказывать историю своими словами не мог.
08 фев 2007, 23:49
У вас (у ребенка то есть) речевое отставание "по правилам", как вы выразились. Это единая проблема: билингвизм в вашем семейном варианте и ЗРР. Это общее правило: сваливая в кучу два языка с разными грамматиками и фонетиками, родители задерживают речевое развитие ребенка. Бывают и еще более неприятные последствия. Целостность семьи в глазах ребенка ведь нарушена. Ну, зачем? Говори вы на общем языке дома, при вашем внимании к речи он бы к двум годам споко
08 фев 2007, 23:52
извините, шустро стрекотал на семейном языке. И уже начинал говорить на втором, если окружение способствует. Так заговорили куча билингвов Советского Союза.
13 фев 2007, 19:05
Ситуация с билингвизмом в бСССР или ситуация с билингвизмом в семьях родителей-иммигрантов - это одно дело. Совсем другое дело, как в случае автора, - ситуация матери-иностранки в "чужом" языковом контексте. О каком "семейном" языке может идти речь в этом случае? Его просто не существует. Если мать не будет осуществлять языковую стимуляцию на своем языке с самого начала, местный язык его просто вытеснит. И поверьте, с мыслью о билингвизме можно будет прочно и навсегда попрощаться.
13 фев 2007, 20:16
С билингвизмом трудно попрощаться. Даже в зрелом возрасте люди языки учат.
мама билингва
13 фев 2007, 20:45
Это уже не билингвизм. Билингвизм - это когда у человека два родных языка (а не родной и иностранный даже если он им владеет как родным - уже доказано что как бы хорошо человек не знал иностранный язык, все равно это знание отличается от знания родного. Не только и не обязательно словарным запасом)
16 фев 2007, 18:36
фруктоед написал(а): С билингвизмом трудно попрощаться. _______Я написала не " с билингвизмом попрощаться", а именно "попрощаться с _мыслью_ о билингвизме". Потому что при отсутствии языковой стимуляции со стороны матери на ее языке никакого билингва у вас просто не вырастет. Даже в зрелом возрасте люди языки учат. ______Вы хотите сказать, что Вы, например, сейчас возьметесь серьезно за изучение какого-либо иностранного языка и сможете стать билингвом? :-) Вы путаете билингвизм со знанием иностранного языка.
21 фев 2007, 13:27
Извините, а что хуже ЗРР или ОНР? Или это одно и тоже?
12 фев 2007, 01:41
У нас вобще 4 языка.Два активных,два пассивных.А ктивные русский и немецкий.Говорить начала рано месяцев с 9,но различать языки стала только год в три,после того,как пошла в сад.Английский и иврит пассивные получаются...понимает всё,а вот говорит на них плохо,ески только очень попросить.Читает,но только на русском,на других отказывается.А сейчас пишлось в русскую школу отдать,потому как русский стал портится:-(,словарный запас гораздо меньше чем на немецком(немогу понять почему)дома говорим на русском+русские мультики,книжки и так далее (с транслита)
14 фев 2007, 03:49
Нам 3 с половиной, новорит на русском, английском. Сначала смешивала, теперь нет. У меня впечатление, что двуязычные дети дольше накапливают информацию и позже начинают говорить, но зато потом говорят сразу на 2 языках без проблем
16 фев 2007, 06:42
Билингвизм - не проблема. И не причина проблем. А вот с речью проблемы бывают у всех детей, и билингвы не исключение. Преодолеваются речевые нарушения/отставания билингвов точно так же, как и детей с одним языком. У меня сенсорный алалик - билингв :). (звучит почти как "глухонемой иностранец").
Anonymous
08 фев 2007, 17:20
А можно поинтересоаваться, как Вы работали над языком? Вы сами занимались обучением детей или преподаватель? У Вас есть какая-то своя система обучения языку? Может быть, можете посоветовать пособия для дошкольников по русскому языку? У меня тоже ребенок-билингв, говорит на двух языках, но, конечно, далеко не безупречно. А отвечая на вопрос автора, я с Вами соглашусь, что все это очень индивидуально, у кого-то есть языковое чутье и способности к языкам, кому-то это дается сложнее.
08 фев 2007, 23:00
Мы билингвы. Старший заговорил более менее сносно к трем годам, на обоих языках сразу. Достаточно долго путался. До 3,5 примерно отставал от ровестников. Сейчас одинаково хорошо говорит, на русском умеет читать, но в последнее время стал немного предпочитать иврит руссому, и мне кажется что активный словарный запас у него на иврите становится богаче чем на русском. Младшему два и 8, понимает на обоих языках, не говорит ни на одном, только отдельные слова. Я стала с ним заниматься по книжке Грибовой, надеюсь что изменю ситуацию. Посмотрите вот в этих топиках, особенно комментарии Мелианы - она логопед, есть там и ее ответы мне. Может, найдете что-нибудь полезное для себя. http://www.eva.ru/main/forum/frame/folder?idTopic=867670&m=91 http://www.eva.ru/main/forum/frame/folder?idTopic=822361&m=195
09 фев 2007, 00:34
Моему 2 года. Говорит на 2-х языках, одно слово так, другое так. Пока языки не разделяет, надеюсь позже разберётся.
11 фев 2007, 02:13
Спросите совета у своего педиатора, я не сталкивалась, но приятельница мне говорила, что если есть проблемы, то могут дать направление на занятия с логопедом и до какого то возраста, до трех или до трех с половиной это бесплатно, или успокоят, что все в норме. Но вы занимайтесь в любом случае, и прорыв будет. Я своеу стараюсь читать, читать, читать, слушать сказки, песенки, потом обсуждать. Успехов вам.
13 фев 2007, 02:43
Нашему сыну 2 года. Мы сразу учили говорить его на 2 языках. Говорили слово по-русски и тут же повторяли его по-английски. То есть ребёнок хорошо знает названия предметов и т.п. на 2 языках. Сейчас уже говорит предложениями и по-русски и по-английски. Языки разделяет без проблем, то есть, если с ним говорят по-русски, он тоже говорит по-русски, а если слышит разговор на английском, то и сам по-английски говорить начинает. С детьми на детской площадке заговаривает на английском, но если я говорю, что можно по-русски разговаривать, то переключается на русский язык.
13 фев 2007, 21:48
у меня брат двуязычный с трех лет. по-русски всегда говорил в семье, а в детсаду и в школу на иностранном. сейчас свободно читает только на английском, по русски говорит (ему 18) хорошо, но иногда выдает перлы. сама думаю ребенка своего приучать говорить только по-русски, потому как по-англицки все-равно выучится в английском окружении.
15 фев 2007, 13:39
От чего зависит акцент у ребенка,вот если мама чисто по-русски говорит,телевиззор,песни на русском,а ребенок с акцентом говорит ? (с транслита)
15 фев 2007, 13:56
Акцент у ребенка будет от страны проживания. У меня дочка тоже с акцентом говорит. Двоюродная сестра живет в Вильнюсе, родной у нее - русский, но в ее речи есть легкий литовский акцент.
20 фев 2007, 14:00
Рекомендуют самим не смешивать языки,тогда и ребенок не будет мешать.Мои племянники-билингвы,в школе учатся с третьим языком,всегда говорили чисто.
21 фев 2007, 05:13
Не всегда. У нас, сейчас по крайней мере, сын дома только на украинском, но в школе - чешский, окружение - французское в основном, мульты - ещё и русские + ко всем языкам.Вот такая мульти-лингвистика:) Начал очень часто употреблять чешские слова, иногда французские фразы, иногда и русские уже умудряется вставить. Хотя, это скорее от желания поговорить на тех языках, которые осваивает, а не от того, что не знает их заменителя на родном. А вот с чешским уже вижу, что иногда начинает путать/забывать слово, теперь ещё и окончания менять начал на чешский манер. Тут и та особенность ещё, что языки то во многом похожи.
21 фев 2007, 09:34
Мы никогда не путали языки, однако старший сын до определенного вермени их смешивал. Да и сейчас может заменить, говоря на русском, слово аналогичным на иврите, но как правило если не знает этого слова на русском, и сразу же спрашивает, как это будет по русски. (с транслита)
20 фев 2007, 18:13
Добрый день ! У меня ребёнок 2.3 года хорошо говорит на русском , смотрим с ней мультики на английском . Я не очень хорошо говорю на английском , поэтому свободной речи не получится . Папа сможет с ней поговорить свободно , но это редко . Посоветуйте пожалуйста , какие-нибудь методики , может быть ссылочки . И не только английский , например французский и испанский было бы тоже интересно . Ребёнок очень любит учиться , всё повторяет .Может не вредно попробовать несколько языков ? Если у кого то был опыт изучения сразу нескольких иностранных языков , буду очень признательна за советы .
21 фев 2007, 14:23
Моей дочери почти 7. она не 100% билингва. Т.е. до 2,5 лет только русский, затем в садике немецкий. Говорит свободно на обоих языках. Но все равно это каждодневная борьба за язык. Если она рассказывает о событих в школе, приходится часто исправлять-заставлять произносить слова по-русски, что бы не мешала языки, что бы правильно по-русски говорила.
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Родительское собрание \ Детская психология и развитие

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (nbww73hg8uzroxc8)