Меню

Про детей и русский язык

AD
Olli
16 Apr 2008, 21:53
Дочке 1,8. Папа швед. Мы оба считаем, что ей нужно знать русский язык, поэтому пытаюсь говорить с ней только по-русски. Муж русского не знает и получается, что я все равно много говорю по-шведски в присутствии ребенка. Стараюсь и напрягаюсь с "домашним русским", но иногда забываюсь и говорю с ней по-шведски даже когда мы одни. Дочка в садике, русских знакомых у меня почти нет, а те, что есть - две семьи в аналогичной ситуации - отказались от своих попыток научить детей русскому. И мне говорят - ну что ты мучаешься, все равно ничего не выйдет. А ребенок начинает говорить. И по-русски - ни слова. Как у вас в семьях с русским языком для детей?
17 Apr 2008, 03:05
Я всегда говорю с ребёнком только по-русски. И все её слова по английски перевожу на русский, и потом отвечаю только по-русски. В конце концов она у меня выучивает русский эквивалент и начинает его использовать.
17 Apr 2008, 04:18
Сыну 3.5 года. В семье двухязычие ( схожее с вашим, только английский язык). Сын понимает русский, может вкраплять русские слова, когда разговаривает со мной или моей мамой (она вообще по-английски не говорит). Но основной язык у него английский. Разговариваю с ним на русском, но всё же англоязычная среда дает о себе знать при том, что он в сад не ходит и большую часть времени проводит со мной. Не знаю, заговорит ли он когда-нить по-русски. Не уверена.../вздох
17 Apr 2008, 04:53
Есть пример подруги: она русская, муж араб. С ребёнком всегда говорили только на своих языках, хотя папа знает русский, а мама на тот момент об арабском имела лишь слааабое представление. Ребёнок в 2 года уже чётко понимал на каком языке к каждому родителю нужно обращаться. Потом они уехали в Каир, там ребёнок выучил уже и инглиш.
17 Apr 2008, 13:42
Похоже и у нас. Папа русский не знает (вернее понимает немного, но общий смысл, без деталей), а поговорить мы все очень любим :) Поэтому все вечера, семейные разговоры проходят на общем немецком. Родным языкам нашим с мужем остаются лишь те редкие моменты, когда мы с ребенком один на один. Русский слаааабый, хотя понимает все 100% (с транслита)
17 Apr 2008, 20:10
хотела задать такой же вопрос. как-то, года два назад ,я тут хвасталась, что, мол, ребятенок говорит на 2-х языках. ага...как только он пошел в садик, а я заберем. вторым, тут весь русский сошел на нет. именно я "сларвиг":-( чаще говорю на шведском-потому как папа -швед, ребенок быстрее понимает и т.д. бью себя по рукам и стараюсь говорить на русском. одно лишь точно-не будет ребятенок говорить на русском( имхо) не имея рус.-й среды. я надееюсь лишь что он хоть понимает/понимать будет. когда говорит-сердце режет-с диким акцентом. (с транслита)
Автор
18 Apr 2008, 09:14
Вот и у моих знакомых такой же опыт. Нет среды - нет языка. У одной мамы ребенок сначала говорил, кое-как, но все же говорил. Исполнилось пять лет - и до скандала: НЕ БУДУ ГОВОРИТЬ НА РУССКОМ! А я спрашивала здесь взрослых, которые в детстве отказалить от второго языка в семье - ВСЕ жалеют, говорят, были глупые, маленькие, зачем родители пошли на поводу? У нас ребенок один, но я учусь в вузе, так устаю, что правда легче на шведском, чем прыгать с языка на язык. А потом себя тоже по рукам бью. Вырастут - что дети нам скажут?
18 Apr 2008, 11:54
мне в садике, в вåрдцентралах и тд. всегда говорят, что, мол, как ребенку повезло-второй язык как подарок ему, что это ему в жизни пригодится. и все спрашивают хором,: ты его учишь русскому?............... (с транслита)
08 May 2008, 14:39
неправда, у нас нет среды, дочь отлично говорит на русском. В этом году уже в школу идёт. Более того, она не любит, когда я вынужденоо с ней на немецком рауговариваю. (с транслита)
10 May 2008, 15:51
разный темперамент, разные способности не забывайте об этом. Еще социальная и политическая среда тоже играет роль. Я вот была рьяная сторонница билингвизма, а сейчас в 4 года посещаем логопеда в саду. Конечно от русского языка мы не отказались, но пока он ушел в такой пассив, дай Бог, вытащим его оттуда, мульты, книги не бросаем. Муж свободно владеет русском, читает научную литературу, философов. Но был период в прошлом-этом году, в 9 месяцев, строили дом, жили у свекрови, я на работе фактически только на государственном с 8 до 17, дома уже не оставалось сил, да не оставались мы с дочерью по вечерам один на один, а когда вся семья в сборе невежливо говорить на разных языках, особенно, если кто-то не понимает, например, сестра мужа, инвалид 1 группы с детсва. +до европпейского уровня воспитания далеко нам в Литве, хотя Вильнюс - город котел очень многих культур (еврейской, польской, русской, белорусской, татарской, караимской), сейчас кругом в самых широких кругах нетерпение и узкозоркость. От нашей бабушки (мама мужа)этнической немки, которую саму тюкали в детстве, что она вокетка (диалект "немка" - очень страшное было прозвище в литовской деревне после 2ой мировой) до неофициальных высказываний в рабочем кругу на правительственном уровне, работаю в одном Департаменте при Правительстве. Информация из первых рук:(((. С другой стороны вижу как процветают организованные мной 2 года курсы русского языка как иностранного, теперь работают мои подруги-коллеги. Бизнес просит русского, молодеж им уже практически не владеет, а политики сеют руссофобию. Всем плевать на ЕС законы... Грустно сегодня что-то...
10 May 2008, 16:38
Извините, Вильнюс, наверное, очень сильно изменился со времени моего последнего год назад посещения, но чтобы там были проблемы с сохранением русского - это надо уж очень постараться. Русские садики, русские школы, русские дети вокруг, русское телевидение, книжные магазины с русскими книгами. О чём вы? Да и молодёжь литовская русский понимает, если не с хуторов. С ситуацией в Европе можно сравнивать, конечно, но сравнение будет в пользу Вильнюса. я туда вожу своих детей именно для подтягивания их русского. (с транслита)
12 May 2008, 09:26
Я говорю о ситуации, когда папа - литовец, единственная бабушка - литовка (говорящая только на литовском, по-русски ей лучше даже не начинать). Поверьте, мне как филологу-руссисту, преподу, в свое время, РКИ, ситуация в Вильнюсе изменилась коренным образом, как и этнический состав города (я не говорю о районе!). Русский остался только в русскоязычных кругах. Да, у моих друзей, одноклассников, однокурсников - у тех, у кого в семьях говорят только по-русски с русским языком нет никаких проблем, но их детки моноязычны+ есть проблемы и комплексы с госязыком, особенно у среднего и старшего поколения. Тут я тоже не голословна, я работаю с нацменьшинствами, знаю ситуацию не только по Вильнюсу, но и по всей Литве. А садики, школы - на грани исчезновения. Согласно новому закону об образовании 70 процентов предметов будет преподаваться на литовском языке. Только в Литве никто на улицы, в отличии от Латвии, не пойдет... это мой Вам прогноз.
12 May 2008, 09:43
У меня лично были ученики, у которых один из родителей - литовец, и ничего, были двуязычными. Этнический состав города тоже мало изменился, никакой особой миграции русскоязычного населения нет. Не надо, ещё раз, сравнивать возможности русского языка в Литве, и, к примеру, в Швеции, где с ребёнком по-русски говорю ТОЛьКО я. Понимаете? Один человек. Час утром и пару часов вечером. всё остальное время - шведский детский сад, шведская школа, шведский папа, шведская баушка, шведские друзья. Какие 70% на государственном языке? А 100% не хотите, как во всех остальных странах? 30% - это же очень много. Да и возможность выбрать русский, как второй или иностранный тоже есть. И против чего русское население должно протестовать? Во всех остальных странах и близко нет возможности учить язык меньшинства в школе в такой стеоени, или учить его вообще. Я в Литве родилась, жила до 99 года., теперь приезжаю каждый год по меньшей мере раз в год, плюс там у меня - все друзья, все родственники, родители. В том числе, и для того, чтобы поддержать у детей русский. Естественно, ситуация по сравнению с 80-ми изменилась, но у вас всё равно, если сравнивать с другими странами, просто огромные возможности воспитания двуязычного ребёнка. Вам можно было бы позавидовать, но вы эти возможности или не видите, или не хотите видеть. Но, простите, жаловаться вы можете только на саму себя. (с транслита)
o,Litva,ojcizma moja
12 May 2008, 16:15
Узнаю-узнаю, наш местный колорит... 1. Никто не словом не сравнил Литву и Швецию!!! 2. Никто не сомневается, что и из этого ребенка рано или поздно вырастит билингв. За диагноз, конечно, все вас поблагодарят:))). 3. Конечно, цифра 344 455 и 219 789 Вам ничего не говорит. 4. Не могу не заметить, что говориться о данных на 2004-2008 г. - со времени вступления Литвы в ЕС. Не буду тратить время на статистику, но она впечатляет. 5. Моя диссертация тоже, наверняка, не в счет... Хотелось бы ответить в местном ключе: о том, что Ваш литовский на С2, очень хочу ошибиться и выпасть из парадигмы (см. первая ), НЕ тЯнет. как по прогнозу, Проси меня, Боже, и дай, чтобы я была не права, и шведский. Поэтому у Вас на самом деле немало времени и сил, находясь дома, общаться с ребенком исключительно на русском языке. НО... Все относительно. все субъективно, особенно на Еве. Бог нам всем судья!!! Извините, никого не хотела ничем обидеть!!!
12 May 2008, 17:05
1)Ну конечно, то, что вы в первом посту писали о "далёком европейском уровне" и ссылались на законы ЕС в контексте обучения нац. меньшинства родному языку было, конечно, не сравнением, а так просто:-). тоже узнаю местный колорит обиженных неудачников - униженных, угнетённых и порабощённых местным населением, с привычкой кивать на Европу, как образец для подражания, которому подражать, реально, можно только в ущерб себе:-). Со Швецией вы, конечно, не сравнивали, но она, как-никак, в Европе, и ситуация там примерно такая-же, как и везде - плохая, особенно, по сравнению с Литвой. 2) Всегда пожалуйста. "Билингв" "билингву", знаете ли, рознь. Смотря какими критериями руководствоваться. 3) С какого момента вы ведёте отсчёт? Если с 1991 - то грош цена вашим цифрам. я пишу, простите, о веке 21. 4) После вступления в ЕС из Литвы едут ВСЕ, а не только русские. И отнюдь не на историческую родину в целях обучения детей родному языку. 5) В счёт чего вашу диссретацию надо брать и с какого она тут бока, простите? Она известна широкой мировой общественности? значит, я что-то пропустила. Напишите, где можно с ней ознакомиться. Далее - если вам угодно меряться, как тут на Еве это называют, не сочтите за оскорбление, "пиписьками" - литовский у меня на уровне второго родного, я с ним, знаете ли, выросла. Кроме всего прочего, я ещё застала то благословенное время, когда закончившим ВУЗы за пределами Литвы надо было сдавать этот пресловутый экзамен для того, чтобы иметь право работать. Бумажку вам по почте высылать не буду, простите, но она была именно на этот уровень, требующийся для т.н. "старшего учителя":-). На каком уровне у меня шведский - судить опять-таки, не вам, а директору гимназии, в которой я уже который год работаю преподавателем вышеупомянутого языка, как второго:-). Ну, и университету в Лунде, давшему мне соответствующее образование. Диссертации не писала, не хочу:-). Да, мои искренние сочувствия вам, со всеми вашими диссертациями (Бог ведает о чём:-)), раз вам нужно прилагать какие-то нечеловеческие усилия, чтобы общаться со своим ребёнком на вашем же родном языке. Надеюсь, что с литовским положение получше. С такими "филологами-руссистами" русскому языку в Литве и враги не нужны, сами справитесь:-). Удачи вам, судя по всему, она вам требуется:-). ПС Я обычно не обижаюсь на базарных тёток, с базарным же уровнем оскорблений и домысливаниями непонятно чего, совершенно уверенными в собственном превосходстве над всеми окружающими и видящими проблемы именно в окружении, а не в сéбе и своём отношении:-). так что не беспокойтесь. Да, и что такое ойцизма:-О? На каком из известных вам языков и что сие означает? (с транслита)
Anonymous
20 Apr 2008, 00:01
у нас все проще,мы дома только на русском,сыну почти 3 и на русском отлично разговаривает,такие предложения строит!я очень довольна.но страх,что с началом посещения садика русский будет уходить постепенно,есть.очень хочу чтобы дети разговаривали на обоих языках. сколько я читала и консультировалась с психологом и педагогом,самое главное,чтобы вы(т.к. носитель русского в данном случае вы) разговаривали с ребенком на исключительном русском,т.е. без включений шведских слов.мы живем в германии и многие русские считают,что дети не способны здесь говорить на русском,но от етих же русских я слышу беседы с детьми,когда половина слов на русском,половина на немецком.и такие родители не могут понять того,что ребенок начинает понимать то,что родители могут говорить и понимать не только на русском,но и на немецком.вот и переходят на немецкий и не хотят говорить на русском. я на еве задавала подобный вопрос одному детскому психологу,она мне дала хорошие рекомендации,если найду их,вам пришлю.и она же сказала,что полно случаев,когда дети владеют сразу несколькими языками.все зависит от родителей,ето тяжело,но реально. (с транслита)
20 Apr 2008, 15:25
у нас в семйе 3 языка, мама русская, папа араб, живем в Германии. дома мама с детму говорит по русски, папа по арабски, мама с папой между собой по русски. ребенок первый с 2 лет в садике до 16 4асов. (3 года) ситуация такова: ребенок говорит на 3 языках, но пока плохо (по сравнению с одноязы4ными детми). моментално переклю4ается с одного языка на другой:если показат на предмет и спросит 4то ето, то маме и папе ответит сразу на правелном языке. с братиком же говорит 4аше на немецком. младший с годика в садике, 4то будет с ним, пока не знаем, очевидно будет с родителскими языками проблема т.к. ребенок придя из сада в 16 часов в 8 ложится спат. (с транслита)
20 Apr 2008, 18:07
у меня двое говорят по- русски. наш папа -по- русски очень очень слабенько. с мужем говорим по- турецки. в младенчестве я все фразы и слова повторяла по 7 раз на русском. турецком и английском- это старшему. раз в 6 месяцев вожу их к бабушке и дедушке. мультики переключаю на русский. сама стараюсь максимально по- русски говорить. оба заговорили в 8 месяцев сразу на 3 языках. на каком обратишься- на том и отвечают. после 2 лет у старшего начались слезы на тему "говори как папа!" что-то вроде нервного срыва. очень переживала. потом само по себе прошло. сам просит: "переключи язык по- телевизору. пусть говорят "как дела?" так. как бабушка." иногда просит переключить на английский. когда отдала в садик- стал принципиально со мной говорить по- русски, я боялась( что откажется вообще). с младшей не было возможности так заниматься. но в 8 месяцев заговорилаю\, как и старший. от него учится. я стараюсь с ними по- русски. иногда переходим на турецкий. но сейчас старший абсолютно нормально воспринимает то, что иногда мы по- русски, иногда по- турецки. иногда по- английски. стараюсь чередовать день- русский. день- английский. но не всегда получается. кстати, благодаря практике. русский на очень хорошем уровне у старшего. английский- хуже. но все равно первую неделю у бабушки некоторые слова забывает или не полностью проговаривает. но уже через неделю все становится на свои места. ))) и еще мы много читаем по- русски. я столько детских книг притащила, что пришлось книжный шкаф покупать специально. всю советскую классику( мультфильмы) наизусть знаем. вы только не сдавайтесь. выучит русский. я вот сейчас думаю, как нам английский дотянуть до уровня русского. летом поедем к бабушке, там хочу с ним полностью перейти на английский. а русский пусть с моими родителями практикует. читайте сказки. очень помогает
27 Apr 2008, 16:47
У меня легче у нас оба русско говоряшие. А вот у подруги такая же как у вас ситуация. Муж американец. Дочка прекрасно говорит по русски и читает. Но мама там очен следит за сабои, что с ребенком толко по русски. Все зависит от желания родителеи. (с транслита)
03 May 2008, 02:59
У нас такая же ситуация. Стараюсь говорить с детьми только по-русски. Младшему 12 месяцев, говорит несколько слов по-английски, по-русски - предложениями короткими, то есть, русский пока перевешивает. Но дальше, конечно, ситуация изменится не в пользу русского. Старшие дети понимают русский, но говорят уже хуже, чем по-английски. Я хочу хотя бы сохранить уровень понимания...
AD
AD
17 Apr 2008, 13:58
говорить с ребенком только по-русски, книжки читать, песенки петь, мультики только русские показывать, по возможности найти русскоговорящих детей в друзья..у меня дети слабее всего говорят именно на немецком (пока во всяком случае) хотя родились в Германии. Дочка неплохо начала говорить на грузинском, хотя ведущий в семье русский язык, муж очень переживал, что она не будет говорить по-грузински, ан нет - сказки на ночь, книжки-песенки, а главное желание родителей, чтобы дети говорили на родном языке - основной залог успеха. В школе и в садике дети так или иначе вынуждены общаться на немецком, дочка пошла в сентябре в школу с нулевым немецким, сейчас читает, пишет, считает на немецком, русский пока не пострадал, интонации правда уже проскальзывают время от времени, но если отслеживать и поправлять, то надеюсь на то, что у ребенка будет по-настоящему два, а то и три родных языка..
08 May 2008, 07:23
+1 Книжки, мультики, фильмы и друзья. А с сентября в первый класс двуязычную школу идем, 50% занятий на русском, 50% - на немецком.
08 May 2008, 13:03
какая у вас замечательная школа! у нас пока такого нет :-( моя пошла в билингвальную школу, но там только итальянский и греческие классы есть, русского пока не предвидится, а жаль :-( пойдем с сентября в русскую школу по субботам, в этом году я не осилила в связи с переездом и выходом на работу, да и боялась, что для детей будет слишком большая нагрузка - до того мы в основном дома сидели, в садик старшая у спела отходить полгода, немецкий там у нее так и не пошел, поэтому отдала ее с 5 лет в Eingangsstufe, очень довольны результатами. Начали вот к русскому логопеду ходить, ставим "р" и занимаемся немного развитием немецкого словарного запаса. надеюсь, что к концу второго класса мы немецкий доведем до должного уровня. А так..наизусть знаем все сказки Пушкина, обожаем Конька-Горбунка, причем Машка сама по ходу пьесы разобралась, что значит "постучали ендовой и поехали домой", я чуть с дуба не рухнула :-)
08 May 2008, 15:15
Ну про "замечательная", рано навреное, вот поучимся - узнаем. А вы молодцы, мой стихи не любит, в три-четые года с удовольствием учил и рассказывал, а потом упираться стал :(. Думаю, у нас это с перездом связано - мы второй год в Германии, как в садик пошел, так и пропал интерес к учебе, я думала из-за языка, сложно ему было по-началу с немецким, и не трогала. Сейчас перед школой начали опять заниматься, читать, писать в просписи, примеры решать, рисовать - он с удовольствием, а стихи и пересказ не очень идут.
09 May 2008, 10:28
про замечательная точно рано:( Как будут построены занятия? Детки в классе гетерогенно намешаны или по определённому первому языку?
09 May 2008, 12:21
по идее будет полкласса детишек у кого родной русский, а немецкий - второй, а вторая половина -наоборот, на всех уроках будут сидеть вместе, кроме языка: "русские" в 1 классе будет учиться писать-читать по-русски, а немецкий подтягивать в игровой форме (пополнять словарный запас и испралять ошибки речи, песенки петь, сказки слушать), "немцы" - опять будут все наоборот делать. Во втором классе уже будут и на втором языке читать- писать, к третьему количество часов того и другого языка уровняется (в 1-2 больше часов родного языка предусмотрено), но все равно заниматься будут продолжать в разных группах. Остальные предметы будут поделены, преподаватели все разные, математика точно будет на немецком, а природоведение - на русском, лексика и темы этих предметов будет дублироваться на языковых занятиях. К окончанию начальной школы дети по идее способны без проблем учиться на любом из языков. Это не частная школа, это ЕВРОПАшуле, в Берлине их много: есть с английским, испанским, греческим, французским, польским, поргтугальским, итальянским и турецким языками: http://www.sesb.de/start.htmll Есть только один момент, который меня настораживает: английский будет идти, как второй иностранный, то есть придется либо у них дальше до самого конца учиться (а вдруг не понравиться?), либо искать гимназию, где преподают русский, как первый иностранный, но таких мало и далековато от нас.
17 Apr 2008, 14:22
с сыном говорю исключительно по-русски, ситуаций, когда забываюсь, не бывает и быть не должно.. папа русский понимает, но это ничего не меняет.. если обращаюсь к мужу, то говорю на болгарском, к ребенку на русском, если к обоим - на 2 языках (просто перевожу сказанное).. к детям, с которыми играет сын, тоже на 2 языках(чтоб и он понял, и они) В итоге ребенку 6 лет, абсолютно двуязычен, но это пришло после 5-ти, до этого сильно путался, но с возрастом все меньше.. да, поездки на Родину здорово помогли, без них я думаю русский был бы всего лишь в пассиве :-(
ooo
17 Apr 2008, 23:46
У меня личный вопрос - Вы наверное не работаете? Не могу себе представить, как найти столько времени, что на двух язых одно и то же повторять... Извините, если обидела Вас своим вопросом...
18 Apr 2008, 01:08
Мы с мужем оба русские, дома общаемся только на русском языке, и с детьми тоже. Сыну сейчас 5.5, он с рождения в англоязычной среде, в 1.5 года пошел в местный сад, сейчас уже полгода ходит в школу. По-русски говорит, пишет и немного читает. Ну и по-английски, соответственно, говорит, пишет, читает. Сейчас, с увеличивающейся нагрузкой в школе, русский стал немного страдать, ленится иногда говорить, вставляет англ. слова и добавляет к ним русские окончания, хотя никогда раньше языки не путал и переключался мгновенно, даже когда совсем малышом был. Но мы настаиваем именно на русском языке дома, поправляем каждый раз. Когда не знает какое-то слово по-русски, спрашивает, можно ли сказать по-английски. Мы всегда ему после этого говорим русское слово. Со своими русскими друзьями общаются пока по-русски, что радует, т.к. много детей перед глазами, которые только на англ. болтают. Я считаю, что сохранить язык возможно, разумеется, не в том объеме и качестве, что у детей, живущих в России. Но это требует терпения и сил и последовательности от родителей.
18 Apr 2008, 11:57
не сравнивайте русскую семью и семью, где один не владеет русским. понятное дело, что ребенок говорит на русском независимо от того, в какую школу он ходит(было б удивительно, если б он не говорил, когда родители дома говорят на русском). (с транслита)
18 Apr 2008, 20:57
А у меня есть знакомая семья, где мама и папа русские, дома между собой говорят по-русски, а вот дочка с ними по-английски разговаривает. Ей уже почти 18, они ее привезли сюда в 9 лет. Мама говорит что ничего уже не может сделать. Кстати говоря у девочки русский очень хороший (со мной она соблаговоляет говорить по-русски и с моими дочками тоже :) И есть другой пример, где мама русская и муж немец, но мама поставила "вопрос ребром" и дети говорят по-русски. Она с ними говорит по-русски, читаем им, песенки поет, мультики покупает. Папа при этом русского абсолютно не знает. Моему почти 5, дома говорим по-русски, ребенок предпринимает попытки дома перейти на английский в общении со старшими сестрами. Пока его попытки удается остановить :)
19 Apr 2008, 23:47
вы зря так думаете,что если оба родителя говорят на русском,то детям сам бог велел говорить по-русски:-)полно примеров,когда родители дома говорят на русском,а дети вообще не говорят на русском,понимать понимают,а отвечают на немецком,ну разве что мизерное кол-во русских слов от них можно услышать,да ето и то удивительно и непривычно (с транслита)
20 Apr 2008, 09:31
вы, возможно , правы. есть разные случаи.. у меня в знакомых только 1 рус.семья, гсе дети говорят дома только на русском,но уже с акцентом. а так...соседи напротив-боснийцы, свободно и на боснийском, и на шведском. дети на улице между собой- на боснийском. (с транслита)
18 Apr 2008, 12:54
я не работала до ребенкиных 2.8лет, потом он в сад пошел, а я на работу.. но связи между свободным временем и повторением не вижу как-то.. по большому счету это дублирование происходит не так часто, я ж в основном обращаюсь либо к мужу, либо к ребенку, а сразу обоим - не так часто, например "ужин готов, садитесь за стол" и что-то в этом роде, так что не напрягает.. дело ведь не в том, чтоб переводить все-все на русский для ребенка, когда я говорю с мужем, в этом нет необходимости, сын все понимает... но если я обращаюсь к ребенку ЛИЧНО - тогда только на русском.. когда он с детьми в основном к своему обращалась, ко всем сразу очень редко, так что тоже не напрягало.. а сейчас так он и сам переводит, например играет со своим другом, я говорю сыну что-то по-русски, а он переводит для друга "мама сказала...." :-) и другу интересно, подхватывает русские слова :-) но снова скажу, что беспроблемное разделение языков при разговоре пришло к 5 годам, до этого, года в 3-3.5 я честно говоря даже отчаялась, думала, что ничего не получится, потому как очень сильно путал языки, то один, то другой уходил в пассив и т.д. Но с возрастом все нормализовалось :-)
18 Apr 2008, 08:35
Старшей 3,5 говорит на втором языке тлько , в нашем случае на сербском. При том, что я с ней стараюсь по-русски, смотрим русские мультики, поем русские песенки. Может иногда вставить русские слова. Я думаю, что двуязычие попозже приходит к деткам. годам к 6, то есть когда они начинают понимать что это русский, а это - другой.
Почти как у меня. Сначала мой ребенок начал говорить на английском, хотя в семье говорили по-русски, а теперь в семье - по-русски, а во внешнем мире - по-английски. Одновременно учит как одно и то же по русски и по-английски. Так как мы говорим по-русски дома, то он терроризирует наших соседей, заставляя их повторять по несколько раз одни и те же слова. :-)
Автор
18 Apr 2008, 09:28
Буду стараться, как могу. Вижу, у многих получается со вторым и даже третьим языком. У меня вообще с переходом с одного языка на другой проблемы. Хорошо знала английский, выучила шведский - английский ушел в глубокий пассив. Русский стал хуже, тоже вставляю шведские слова, когда устаю. И две мои русские подруги так же. А говорю я по-шведски с акцентом и делаю ошибки, особенно к вечеру. Хотя знаю язык, учусь в университете, работаю над собой... Но нет у меня таланта устного переводчика, туда - сюда с языка на язык.
18 Apr 2008, 12:01
позвольте полюбопытствовать- а что учите в универе? у меня с аглицким то же самое. седня только сдавала пров-прочитать, понять-могу без особых усилий, блин, как доходит до разг. речи-тут запинаюсь..... моему старшему скоро 4, он знает некоторые аглицкие фразы и слова . а насчет акцента-наверное, только приехавшие сюда дети могут выучиться говорить без акцента.. у меня чисто славянский акцент:-( иногда меня путают с финкой(благо внешность позволяет:-)) (с транслита)
Автор
19 Apr 2008, 09:06
Socionomutbildningen, jag vill jobba med familj och barn, men vi ska se :-)))
20 Apr 2008, 09:29
такь!:-) у меня подруга-шведка туда собралась, а я все еще на распутье... (с транслита)
AD
AD
Автор
20 Apr 2008, 22:55
Мне это образование нравится, к тому же из России у меня гуманитарный диплом. Здесь выбирала, чтобы подходило к прежнему образованию и опыту работы. А вообще думаю, что с техническим дипломом возможностей найти работу больше, так что выбирайте и взвешивайте, это вопрос серьезный.
18 Apr 2008, 20:45
У меня такие-же обстоятельства - муж швед,русского не знает, шведский садик/школа, но дети со мной говорят исключительно по-русски. И между собой часто тоже.В садик старшая пошла в 1,9 - я боялась, что русский забудет - не забыла. Ухудшился, конечно, но не смертельно - до садика она лучше по-русски, чем по-шведски говорила. Сын пошёл в два года, было то-же самое с языками. Но - я с ними говорю всегда по-русски, и только по-русски. Ещё помогают поездки к бабушке-дедушке, их приезды, книги я им на русском читаю каждый вечер, смотрят русские детские фильмы/мультфильмы.Русский у них не идеальный, говорят с акцентом, спрягают/склоняют чёр-те как иногда, иногда к шведским словам, если русского эквивалента не знают, прибавляют русские окончания, но говорят:-). Кстати, в некоторых комуннах к детям в садик могут приходить учителя русского, вы узнайте, вдруг есть и такая возможнпость? (с транслита)
Автор
19 Apr 2008, 09:40
Узнаю, спасибо, но не думаю, что возможность есть. А как вы поступаете, когда встречаетесь со шведскими родственниками? У нас мама мужа живет в том же городе, что и мы. Видимся часто - единственная внучка. Да и вообще таких ситуаций много, с друзьями, например. Пыталась говорить на русском, потом переводить, но тогда общение получается в замедленном темпе. Мне никто ничего не говорит, но напрягаются все.
19 Apr 2008, 10:04
С бабушкой никаких проблем - говорю с детьми на русском. если это что-то, что касается и бабушки - кратко её информирую. Когда с друзьями - то же самое. Они уже привыкли:-). некоторые из друзей сами или не шведского происхождения, из австралии. Аргентины, дании, к примеру - и сами говорят или говорили со своими детьми на своих языках. Если у дочки или сына в гостях друзья, то то, что касается лично сына/дочери я говорю по-русски, если что-то касается всех вместе - на шведском. В общем, я всех сразу информирую, что у нас - так принято. И всё:-). Сейчас дочка уже достаточно больхсая (7 лет), чтобы мои разговоры на шведском как-то повлияли на её русский, так что она слышит мой шведский намного чаще. С сыном стараюсь быть строго последовательной пока. (с транслита)
21 Apr 2008, 09:42
Вы знаете, у меня такое двойственное чувство бывает. Меня хорошо приняла здешняя родня, но я у них первая иностранка в семейном кругу. Свекровь встретила очень приветливо, ни слова, ни взгляда плохого... Но когда расспрашивала меня о семье в России и узнала, что у меня нет братьев и сестер, вздохнула с облегчением - как хорошо! Типа не будет нашествия ))))) Они бы с радостью забыли, что я русская и ребенок наш - наполовину русский. Когда мы с дочкой в расширенном семейном составе, они меня так подчеркнуто спрашивают - а что ты ей сказала, мы, к сожалению, не знаем русский...
21 Apr 2008, 10:13
Мне с нашей местной ббушкой повезло:-). Она её даже на занятия русским возит, если у меня собрание на работе и я не успеваю. В общем, те из родни, с кем мы часто общаемя, мне доверяют - если я не перевожу для них, значит, к ним это никакого отношения не имеет:-). Один раз была так себе ситуация с пожилым соседом, к которому дети наведывались иногда в пруду рёк смотреть - он мне сказал, что на его территории действует тока шведский:-). Ну я и перестала не его территорию за детьми заходить - пущай сам с ними разбирается на том языке, на котором ему нравиться, раз уж сам и разрешил заходить:-). (с транслита)
Мне кажется что Вашей родне можно сказать что ребенку в жизни никогда не помешает знание второго языка. тогда они проще будут воспринимать его двуязычие.
19 Apr 2008, 06:01
В поддержку сохраняюшхим русский язык :) Две семьи. 1. Папа русский - мама американка, по-русски НЕ говорит, ну самую малость. Ребенок говорит совершенно без акцента по-русски (5,5 лет) 2. Папа - русский, мама - немка, живут в Америке, оба много работают (профессора в универах). Дети говорят на 3-х языках. Когда я видела как 3-хлетка переключался с русского на немецкий и тут же на английский (на катке дело было), то тихо выпала в осадок и долго потом искала отвалившеюся челюсть :))) Конечно в Штатах проще со средой, да и бабушки в обоих семьях переодически появляются. Но все же по сравнению с ситуацией автора русскому языку здесь сложнее научуть деток. Мне просто совсем: оба русские, ни по-французски, не по-английски с детьми не говорим. Старший пока в подготовительном классе и английский его с сильным славянским акцентом :))) На будующий год будет осваивать хранцузский :)) (с транслита)
19 Apr 2008, 16:43
Живем в стране мужа. Говорим между собой на англ. Но с ребенком каждый на своем - я на русском, он на турецком(договорились так сразу-это очень важно, что б языки не мешались). Дочь начала говорить уже как пол года. БОльше, конечно, русского. Но понимает всё и на турецком. Часто употребляет с папой именно турецкие слова. Еще и меня "подучивает":)))
19 Apr 2008, 23:34
Привет, Майорка
20 Apr 2008, 15:26
Привет, Алатурка! Кинула тебе в личку Аську свою. Приходи - перетрем новости последние:)))
19 Apr 2008, 22:10
У меня смешанный брак старший сын говорит по русски,не очень хорошо,младшая начинает говорить на немецком,хотя я с ней всегда разговариваю по русски,но только я больше русского общения нет.
Anonymous
20 Apr 2008, 05:39
Очень полезны поездки на Родину :-) С дочкой здесь бьюсь за чистоту русского языка, если что-то увлечено рассказывает, то много вставляет инглиша. а тут вот к бабушке поехала, на 3-ий день приезда говорю с ней по телефону - абсолютно чистая речь, ни одного слова на инглише.
20 Apr 2008, 06:56
Имея некоторый опыт взращивания двуязычных детей, вставлю свои пять копеек. Сразу скажу, что у нас ситуация благоприятная для сохранения русского языка: мы с мужем оба русские, бабушка с дедушкой здесь(США), еще с одной российской бабушкой общаемся по телефону и у нас довольно много русскоязычных друзей-знакомых. Тем не менее, и в такой ситуации дети запросто могут не сохранить язык родителей, если эти родители не приложат усилия. Старшей моей семь лет, третий год ходит в местную школу. Вопреки саркастическим прогнозам многих знакомых, по-русски она говорить хуже не стала. Буквально сегодня она мне рассказывала про круговорот воды в природе, как им в школе объясняли. Я сама даже отметила, что она свободно употребляла такие слова, как 'питьевая вода", "испаряться" (по-русски). То есть русский для нее пока на уровне родного. Мои советы: читать обязательно! Только говорить(надень шапку-пора спать и т.д.) - очень мало. Словарный запас не пополняется, многие обороты речи, построение фраз остаются за кадром. Чтение возмещает эти пробелы. Просить ребенка спрашивать значение незнакомых слов, подробно их объяснять. Мы читаем как минимум перед сном каждый день. Аудио сказки в машине слушаем - тоже очень развивает речь. Говорить с ребёнком на обычном, не упрощенном языке, почти как со взрослым. Опять же обогащает речь, поднимает ее на достойный уровень. И - главное - заинтересовать. Я своих научила читать по-русски еще до школы, выписала им Веселые Картинки - они каждый номер так ждали(и ждут), читают, кроссворды разгадывают. Показывать мультфильмы, которые заинтересуют(мои личные рекомендации из последнего - Гора Самоцветов и Смешарики). После просмотра тех же Смешариков купила им книгу по этому сериалу - радости было... 'Спокойной ночи, малыши" смотрят перед сном с удовольствием. Еще, мне кажется, очень важно создавать атмосферу нормальности, что ли, наличия другого языка. Я своих и на испанский отдавала, брала в библиотеке детские обучающие видеокассеты с китайским, французским и т.д. языками; обращаю внимание на надписи на русском языке, которые они могут прочитать, например, в нашем зоопарке у вольера с тиграми - плакат с русской надписью, в местном клубе Добро пожаловать на разных языках, в том числе на русском, ну и т.п. И еще - для тех, у кого есть возможность изолировать ребенка от местного языка до поры до времени - я для себя решила, что это неправильно. Мои смотрели и местные телепередачи, и на занятия малышовые ходили и вообще, я поощряла английский в любом виде, если только он исходил от носителей языка(ни в коем случае не от меня). Так, мне кажется, и создается осознание обыденности и нормальности наличия двух языков в жизни ребенка. Ох, много написала, наверняка половину не по теме(автор в другой ситуации), но и накопленным опытом поделиться хочется, ведь еще лет пять назад я так переживала на эту тему и рада была любым советам :-).
21 Apr 2008, 02:30
Да, читать обязательно, найти тему, которая бы очень заинтересовала ребёнка и читать-смотреть по этому направлению по-русски. Мои дети в эти выходные с большим интересом посмотрели "Академия папа Кляксы". Хотя я ловила себя на мысли, что дубляж неудачный, говорят слишком быстро и из-за это невнятно. А дочка сегодня рассуждала : "ну почему туда не берут девочек? Может быть потому, что только мальчики кляксы ставят? Я бы мечтала попасть туда". А младшую немного другие темы интересуют, порой позновательные приключения её сразу утомлять начинают.
Автор
20 Apr 2008, 22:47
Большое спасибо всем за ответы и советы. Ко мне вернулось терпение заниматься с ребенком русским языком. Кстати, сегодня она показала на настольную лампу и сказала "ампа". Лампа, она и по-шведски "lampa", но мы с мужем решили считать это ее первым русским словом. В общем, да будет свет!!! Спасибо всем.
21 Apr 2008, 10:22
ваш пост и меня подстегнул . буду стараться!:-) (с транслита)
23 Apr 2008, 22:29
Я с ребенком говорю ТОЛЬКО на русском,ей сейчас 2.9.Живём в Хорватии.Отец с ней на хорватском,я с мужем тоже на хорватском.Дочь больше говорит на русском,хотя параллельно и английский учим :) По-хорватски практически всё понимает,но все-таки я с ней больше общаюсь и русский для нее пока родной :) Пойдем в садик-будет сложнее,но для себя я точно решила,что ребенок обязан знать язык матери и я буду с ней только на русском разговаривать.
24 Apr 2008, 12:26
Говорю с ребёнком по-русски.Дома говорим по-английски.В школе английский и мальтийский.С друзьями английский,итальянский,русский.Мультики на дисках на русском и английском.ТВ на итальянском.Книжки читает на английском(перовый класс только),хотя имеем и на итальянском и на русском. Результат-на русском говорит хорошо,но иногда путает оканчания,не читает.На английском говорит сносно,читает простые предложения.На итальянском как-то изьясняется,читает почти так же как на английском.Ребёнку 6,5 лет,до 5 лет быыл у него эстонский,поэтому и такое слабое владение языками-слишком их много.
27 Apr 2008, 23:13
Дома по-русски, за пределами дома - по-английски. Дети языки не смешивают. Оба языка на хорошем уровне.
AD
30 Apr 2008, 14:57
Детям 3 и 1,5. Языки не смешивают. Младший еще только учится, но уже понимает, что дома мы говорим по-другому и так же с нами говорит (пока по 2 слова. Предложения еще не строит). Дома по-русски, с русскими - по-русски, с англоговорящими - по-английски. В садик ходят англоговорящий. Родители оба русскоговорящие. Все от Вашей настойчивости зависит.
Socionom
30 Apr 2008, 15:28
Автор,вы не в Социалхöгсколан в Стоцхолме учитес? (с транслита)
Автор
01 May 2008, 11:55
Socialhögskolan vid Lunds universitet. А вы работаете? Давно?
Socionom
02 May 2008, 13:58
Нет,йа в Стокголме училас",если вам интересно,то укажите какой-нибуд" е-мейл,йа вам напишу. (с транслита)
01 May 2008, 13:58
Мы покинули родину и теперь привыкаем к новой стране. Остро стал вопрос о сохранении русского языка. Дочь пошла в месную школу и уже иногда отказывается говорить по русски. Ей 6 лет. Так вот... Мы организовали с другими русскими родителями так называемый класс. По субботам занимаемся с детками русским языком(и не только русским. У нас есть детки у которых оба родителя русские, но детки по русски говорят плохо, есть наоборот, смешанные семьи, но по русски болтают так же как и на английском. Многие детки только у нас в классе поняли, что дружить и играть можно не только на английском, но и на русском тоже. Все зависит от родителей. Если есть цель научить говорить ребенка на русском, то это возможно!!!!! Нам пока легко, так как ребенок только недавно переехал. Но скоро будут проблемы, т.к. ожидаем прибавления! Желаю всем удачи в этом нелегком деле!!!
01 May 2008, 17:34
Не бойтесь прибавления.:) У меня двое с разницей в год и 8 мес. Младший пошел в год в садик с англ. языком. Я боялась, что русского вообще не будет. Прошло 8 мес. - ребенок дома по-русски говорит, в садике - по-английски. В садике нянечки удивляются как это он, если только-только начинает говорить. Сначала пытался английские слова дома употреблять, но, вроде, сейчас уже не употребляет. Когда у старшего проблема с подборкой слова по-русски, я помогаю и несколько раз повторяю ему. Это еще бывает от того, что в садике они много чего учат и он уже это знает, а дома мы с ним какую-либо из тех тем не обсуждали. Младшего он многому учит. И Вам тоже советую привлекать к этому старшего. Особенно с такой разницей - должно неплохо получиться.:) Легких Вам родов.:)
01 May 2008, 17:57
Я не боюсь! Но приложить усилия придется всем... Ещё очень рада, что муж русский учит... Будет у нас весело!
02 May 2008, 21:05
это точно.:)
03 May 2008, 03:32
Мы говорим дома только по-русски, но стала замечать, что некоторые предметы ребенок стал называть по- английски. Ребенку 20 месяцев.
Anonymous
07 May 2008, 14:00
у нас тоже смешанный брак,но основной язык всё же русский, потому что живём сейчас в Москве.:) Доче 3 года, английский только с папой.
12 May 2008, 00:38
Говорю всегда только по-русски,даже в присутствии папы,родственников или других людей.Правда у меня много подруг с которыми общаюсь часто и на русском.Дочь с 1,8 говорит на двух языках.Причём переводит папе и бабушке уже сейчас.Правда говорит с каким то акцентом,но мне так нравится:))))Пока ТТТ у нас нет проблем,понимает всё и говорит.С осени в сад,посмотрим что из этого получится.
AD

© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325