Переводы на упаковках импорной косметики
25 Oct 2008, 20:47
Столкнулась сегодня с такой фенькой: Хотела купить пудру Ланком в одном довольно известном косметичесокм магазине (не будем показывать пальцем). Упаковка полностью на английском языке. Как водится на ней приклеен русский перевод, где указано "сделано во Франции". Посмотрела на оригинальную упаковку и удивилась записи "made in Japan" (сделано в Японии). На мой вопрос о расхождении сведений продавец не смогла ответить или не захотела. Это значит, что в русском переводе можно написать что угодно: и неверный состав, и другого производителя и сроки годности? Ведь не каждый будет сопоставлять сведения (на то и нужен перевод), и, как правило, перевод наклеивается так, что закрывает все оригинальные записи и отклеивать его в магазине не будешь.
26 Oct 2008, 10:11
Подделка. По закону, перевод должен соответствовать один в один оригиналу. Вполне имеете право, на этом основании, вернуть товар в магазин.
26 Oct 2008, 14:09
+1
26 Oct 2008, 16:47
Спасибо, я не купила. Просто задумалась: как такое может быть?
Anonymous
27 Oct 2008, 06:05
Совершенно не обязательно, что подделка. Думаете они каждую партию будут сверять с русским переводом в компе? Это обычное русское распиз...ство. Распечатал, наклеил и трава не расти. Видела когда на геле для душа написано скраб для тела.
27 Oct 2008, 09:28
А что это, как не подделка? Если покупаешь "францию", а это "япония". Умышленно, не умышленно... Какая разница. Или вы под словом "подделка" понимаете только то, что делали тридцать три пьяных китайца? ;-)
27 Oct 2008, 10:21
Не факт, что подделка. Скорей всего поскупились на нормального переводчика, да и когда наклеивали - не стали сравнивать элементарные данные. Чистой воды безответственность дистрибьюторов.
27 Oct 2008, 12:44
дело не в переводчике,даже школьник отличит маде ин япан от маде ин франсе. А по делу,я так блеск для губ покупала не в сетевом магазине, принесла домой,а он пахнет маслом прогорклым,смотрю на дату, на тюбике - одна,просроченная,на коробочке другая(нормальная). Принесла обратно в магазин,мне не поменяли:( (это было давно,когда за 10 долларов блеск для меня был роскошью)
27 Oct 2008, 15:47
Да, к сожалению, даже в сетевых магазинах подделки - это реальность. Другое дело, что они практически всегда берут назад свои "леваки" - значит продавцы и консультанты знают, какую партию они продают, но скандалы в магазине им не нужны. А неправильный / неверный перевод - это просто безответственность, того, кто за это отвечает - дистрибьютора - иногда даже собственный адрес пишут с ошибками. В принципе, автор темы права, что не стала рисковать.
27 Oct 2008, 21:44
Вот Вы знаете, в одной в западноевропейской стране (не будем, показывать пальцем), на одной известной фабрике (опять же не будем называть громких имен) производят много разных всяких косметических продуктов разных оооочень известных фирм. И на них на всех пишут, на етикеточках на этих, что продукт поризведен либо в США, либо в Канаде....при этом вся продукция остается на европейском континенте и ни в какие США и Канады не экспортируется...вот спрашивается, почему они чесно не пишут где произведена продукция? Так что наклейка эта там у Вас вполне возможно и правду вещает... (с транслита)
27 Oct 2008, 00:30
Я с таким пару раз сталкивалась. В инструкциях к использованию. Смотрела ампулы для стимулирования волос. В оригинале 1 за сеанс, использовать каждый день( упаковки хватает на 2 недели), в русском переводе не помню схему, но удовольствие растягивается чуть ли не на 3 месяца ;)
27 Oct 2008, 14:15
Не обязательно, что подделка. Зачастую перевод как раз таки не соответствует на 100 тому, что написано на коробке, но в основном его сокращают. Или например вместо "для нормальной-сухой кожи" пишут "для сухой и чувствительной", хоть это и не совсем одно и то же, потому как у данной фирмы есть отдельная серия именно для такой кожи. На Ланкоме вполне может быть написано, что он сделан в Японии, и это не подделка. У меня их карандаш сделан в Чехии.
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Красота, здоровье \ Косметика и парфюм