межкультурная_коммуникация (Вы и ты)

22 ноя 2005, 01:21
Вечер добрый вам:)!
Обращаюсь ко всем со следующей просьбой .
Собираю эмпир.материал для работы, буду очень благодарна, если найдете пару минут ответить на следующие вопросы, касающиеся языковой культуры страны, в которой вы живете:

1. есть ли в языке вашей страны разделение на "Вы" и "ты"?
2. если да, то какое обращение более приемлемо в следующих случаях (ты, вы, Вы):
а.к боссу
б.к коллеге
в.к прохожему на улице
г.учителя к ученику
д.профессора к студенту
е.к продавцу
ж.к родителям
з.к швагерам / свекрам
и.к девушке *в баре / клубе предложение угостить выпивкой
к.обращение учителя к ученику
л.в уни – профессора к студенту
м.обращение в рекламе к публике

уф, надеюсь, самые стойкие дошли до конца и могут получить заслуженную награду € и @}->--
22 ноя 2005, 02:49
В английском различий нет
О
22 ноя 2005, 15:01
немецкий есть ты и Вы.

к боссу, к коллеге снчала на Вы, но после определенного перида знакомства, если они сами предложат, то на ты вполне распространено.

На Вы:
к прохожему на улице
к продавцу

на ты:
к родителям
к швагерам / свекрам
учителя к ученику
в инетовских форумах практически ВСЕГДА на ты, никто не обижается, так заведено

по-разному бывает:
в уни – профессора к студенту
к девушке в баре
24 ноя 2005, 09:30
Небольшая поправочка: учителя учеников только до определенного возраста (класса) на "ты" называют.
Мой сын учится в гимназии -все учителя называют учеников на "вы", начиная с 11 класса
(с транслита)
22 ноя 2005, 15:08
Есть
Бельгия ( фламандская зона - фламандский язык)
Ко всем незнакомым людям обратиться правильным U ( вы) uw(ваш, ваше) к знакомым, родственникам, к учителям, после некоторого времени знакомства, говорят jij (ты).
22 ноя 2005, 15:38
Испанцы почти всем тыкают, хотя вежливая форма вы существует. Причем, как говорит моя свекров, в годы ее молодости такого не было...
Латиноамериканцы, наоборот, почти всем говорят вы. У меня ест подруга, мексиканка, так вот она до сих пор нас с мужем на вы называет. Иногда слышу, что они и к родителям на вы обращаются. Не знаю, от чего зависит :)
(с транслита)
23 ноя 2005, 17:37
Зависит от того, что у них такая форма обращения ко всем, на Вы, а не на ты. Наша нянька (боливийка) называет наших детей на Вы, а они ее на ты :-)
24 ноя 2005, 10:32
в моей семье только прабабушку (и других пожилых людей) называют на Вы. все остальные ты-кают без разбору - и это нормально вне зависимости от культурного уровня и прочих различий.
24 ноя 2005, 14:46
Подведем итог, н.1 - Испанийа, н.2 - Лат. Америка (местами :)):

а.к боссу 1. часче ты 2. вы
б.к коллеге 1. ты 2. ты
в.к прохожему на улице 1. ты 2. вы
г.учителя к ученику 1. ты 2. ты
д.профессора к студенту 1. ты 2. вы
е.к продавцу 1. ты 2. вы
ж.к родителям 1. ты 2. уже ты
з.к швагерам / свекрам 1. ты 2. уже ты
и.к девушке *в баре / клубе 1.ты 2. ты
предложение угостить выпивкой
к.обращение учителя к ученику см. г ы д
л.в уни – профессора к студенту см. г ы д.
м.обращение в рекламе к публике 1. ты 2. часче ты

Правда, по Латинской Америке болшие разбежки - стран-то ого-го, култур до фига...
(с транслита)
24 ноя 2005, 18:55
(Выпучив глаза и подняв брови) А вы латиноамериканцы?
24 ноя 2005, 16:21
Вот и я говорю, что у латиноамериканцев чаще всего Вы. Я вот с одной мексиканкой общаюс, она и моего мужа знает, но мы ей всегда (с первого знакомства) ты, а она нам до сих пор вы. А друг ее, испанец, тоже с первого же дня с нами на ты.
(с транслита)
24 ноя 2005, 16:28
Наверное для латиноамериканцев испанцы такие грубияны :) Никакого уважения!
(с транслита)
25 ноя 2005, 17:02
Есче нюанс: во многих диалектах (йазыках :Р) Латинской Америки НЕТ формы "восотрос", ест обсчайа "устедес". На что обычно дергаютсйа испанцы. Но ето не ест форма вежливости. Ибо:

Vos, Jaime
Vos, Laura
Ustedes, Jaime y Laura
22 ноя 2005, 15:50
1. В норвежском языке существует такое разделение, но оно устаревшее.
2. Поэтому "Вы" используется в основном при обращении к королевским особам, в данных Вами вариантах используется форма "ты"
Anonymous
24 ноя 2005, 23:47
А я с одним норвежцем переписывалась и написала емy "ты" во втором письме. Он развонялся и написал мне, что на ты мы не переходили, что я не знаю своего языка (переписка была на русском)и вообще хамка и перестал мне писать. Он псих?
24 ноя 2005, 23:51
Может быть... Но все же Вы переписывались на русском, а не на норвежском, а в русском обращение на "Вы" никто не отменял, видно уж слишком хорошо он знал русский, этот Ваш норвежец :-)
Anonymous
24 ноя 2005, 23:56
Просто он был всего на два года старше, мне было 20, ему 22, вот я и подумала, что уже можно и на "ты", ещё и его об этом спросила, мол, ты не против? И дальше уже на "ты" продолжила. А он мне в ответ тираду на две страницы. Бывает же!
Невежливая
24 ноя 2005, 23:54
Какого искала, такого и нашла.
Anonymous
25 ноя 2005, 00:01
Да не я искала, он меня искал, 2 дня бегал с цветами, а потом уехал и письма стал писать. Вот я и думала, что уже пора на "ты" переходить. А муж у меня русский и самый лучший.
22 ноя 2005, 16:32
Финский

1. есть ли в языке вашей страны разделение на "Вы" и "ты"? есть
2. если да, то какое обращение более приемлемо в следующих случаях (ты, вы, Вы):

во всех случаях "ты"
24 ноя 2005, 01:04
Я в Израиле живу у нас практически ко всем обрашаються на ты! но все равно по порядку:)
а.ты
б.ты
в.ты
г.ты
д.ты
е.ты
ж.если к обоим--вы,к одному--ты
з.аналогично как в (ж)
и.ты
к.ты
л.ты
м.ты,мы--по разному
Надеюсь я Вам в чем-то помогла :)
24 ноя 2005, 16:59
В нашей стране 4 офиц.языка, могу рассказать про франкоговорящую часть (где и живем):
1.Есть (ты, Вы).
2.а,б,в,д,е,з,и,л,м)Вы
ж) - ты
г,к) - не знаю, полагаю, зависит от воспитания учителя.
22 ноя 2005, 01:24
english - that is:) french - french rules apply (differenciation on you and You, tou, vou)
22 ноя 2005, 14:49
TOU, VOU ou bien TU, VOUS ?
24 ноя 2005, 00:58
И в самом деле, интересно, что это за ту-ву?
24 ноя 2005, 13:14
Какие у вас рисунки!!!
(с транслита)
24 ноя 2005, 19:37
Пасибки :)
24 ноя 2005, 18:31
::)) просто уже спеллинг не варит после транслита::)) фр у меня у детеи лучше, а у меня так - бытовуха::))
(с транслита)
24 ноя 2005, 19:37
Прям, как у меня с русским:)
24 ноя 2005, 20:11
::))
22 ноя 2005, 15:21
на иврите только ты.Вы-это множественное число.
22 ноя 2005, 16:18
в Норвегии ко всем обращаются на ты. вежливая форма есть, но её почти не используют. Иногда в официальных бумагах. Считается устаревшей.
24 ноя 2005, 23:52
Обращение на Вы используется только по отношению к королю.
25 ноя 2005, 17:43
иногда в направлениях к, например, профессору :-)
24 ноя 2005, 00:21
в турецком есть различие. употребление примерно такое же как и в русском. Незнакомые +уважение - вы, остальные ты. Хотя ты наверно используется немного чаще, чем мы позволили бы себе в русском. Со свекровью я на ты, с соседями тоже. И зависит еще от культуры собеседника и места его рождения (деревня, город, большой город)
24 ноя 2005, 02:56
в шведском со всеми только на ты, кроме короля, королевы и принцессы. К ним в 3 лице
(с транслита)
24 ноя 2005, 14:34
ТУРЦИЯ

1. есть ли в языке вашей страны разделение на "Вы" и "ты"? ЕСТь
2. если да, то какое обращение более приемлемо в следующих случаях (ты, вы, Вы):
а.к боссу -----------ВЫ
б.к коллеге----------- ТЫ
в.к прохожему на улице--ВЫ
г.учителя к ученику--ТЫ
д.профессора к студенту---ВЫ
е.к продавцу--- ВЫ
ж.к родителям---ТЫ
з.к швагерам / свекрам---ТЫ
и.к девушке *в баре / клубе предложение угостить выпивкой----ВЫ
к.обращение учителя к ученику---ВЫ
л.в уни – профессора к студенту---ВЫ
м.обращение в рекламе к публике---ВЫ
(с транслита)
24 ноя 2005, 17:38
Огромное спасибо всем ответившим:)))!!!
24 ноя 2005, 19:17
В эстонском грамматически разделение есть,но в жизни оно мало работает.Почти всегда говорят "ты".Я использовала форму"вы",в основном с товарищами преклонного возраста или в учреждениях,хотя и это совсем не обязательно.
(с транслита)
24 ноя 2005, 19:22
в Кот д ь Ивуаре гос. язык франтсузскиы, но то, как он используется в отношении местоимениы ты и вы - просто беда. так и норовят всякие посторонние на ты обратиться. даже студенты еле удерживаются, чтобы не "ты"кнуть (я преподаватель).
а работу на какую тему пишете? я диссер засчисчала по межкультурнои коммуникатсии.
(с транслита)
24 ноя 2005, 19:25
ну и транслит получился! прощения просим
(с транслита)
25 ноя 2005, 21:31
Ничего страшного: мы люди привычные!
По поводу диссера проздравлямс (не дома, так полагаю, защищались?)
Отличаются студиозы-то в Кот-д`Ивуаре;) «Тыканье», наверное, только вершина айсберга:)
У меня сейчас семинар-треннинг (Geert Hofstede's Cultural Dimensions, а заодно и тема «Выканья и тыканья» в разных культ. пространствах как наглядный пример).
27 ноя 2005, 19:09
нет, защищалась дома, в питере. а студенты ничего так даже, с ними легче, чем со своими. странно даже!
(с транслита)
25 ноя 2005, 17:34
А вы не позволяйте тыкать, делайте замечание.
(с транслита)
27 ноя 2005, 19:07
я и не позволяю, еще чего! просто они думают, что я по-французски плохо понимаю. наивные!!!
(с транслита)
25 ноя 2005, 16:48
В Болгарии есть и Вы и ты, но тыкают чаще чем в русском языке. Врачи почти массово обращаются к пациентам на ты, мою маму (русская) это очень раздражало, да и меня немножко раздражает, потому что я к ним обращаюсь на Вы, а если начну и я тыкать, они хмурятся и переходят на время на Вы. К учителям, старшим, незнакомым и т.д. - на Вы, к младшим, ученикам и хорошо знакомым - на ты, к родственникам - всегда на ты.
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Общественная жизнь \ Заграница

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (nbww73hg8uzroxc8)