Помогите пару фраз на турецкий перевести!!!
20 дек 2005, 20:45
Пжалста!!!! Крик души! Буду очень признателна. Сама учила когда то турецкий, но уже ничго конечно не помню :(. В общем фразы следующие : оставьте меня в покое, я не хочу с вами общаться. Или что нить в етом роде, чтобы турцких мужиков отважить. Спасибо заранее, просто уже сил нет. (с транслита)
20 дек 2005, 21:24
1. lutfen beni rahat birakiniz 2. sizinle muhatap olmak (konusmak) istemiyorum
20 дек 2005, 21:26
А что ето конкретно значит? (с транслита)
20 дек 2005, 21:27
я ваши фразы перевела 1. оставьте в покое, 2. не желаю с вами общаться (с транслита)
21 дек 2005, 14:32
они к вам в аську лезут? тогда просто не отвечайте, они не настойчивые, если их игнорировать. ;-) а уж если отвечать начнете, тогда не отобьетесь.
21 дек 2005, 15:04
тем более отвечать по-турецки :-) (с транслита)
22 дек 2005, 22:00
Об этом не было и речи. (с транслита)
22 дек 2005, 22:00
Вы знаете, я их уже пару лет игнорирую, игнорирую...а они все не заканчиваются и не заканчиваются...я правда не понимаю что их там так привлекает, я уже и пол на мужской поменяла, и место жительства подальше от Черного моря перенесла...А вот пару фраз на понятном им языке в моей инфе сделали чудессса! (с транслита)
22 дек 2005, 22:01
ну видимо и от пары фраз придется избавиться:) если не хотите чтобы они вас доставали:)
24 дек 2005, 01:45
а вы поменяйте свой режим, спрячьтесь, стучаться перестанут .
20 дек 2005, 21:25
о, спасибо, думала, не туда написала! (с транслита)
20 дек 2005, 21:27
не за что. пользуйтесь на здоровье. :-) (с транслита)
20 дек 2005, 21:31
Ага, спасибо :) (с транслита)
Anonymous
22 дек 2005, 22:09
siz nasıl arzu ederseniz что это значит
22 дек 2005, 22:10
как пожелаете
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Заграница \ Советы из Заграницы