фр. яз:объясните, пож, термин из сертификата к зо
23 янв 2006, 16:35
Девушки, знающие фр. яз, объясните, пож, термин из сертификата к золотому изделию - колье:
"Collier oxydes
Plaqué or
Спасибо!
(с транслита)
"Collier oxydes
Plaqué or
Спасибо!
(с транслита)
23 янв 2006, 17:53
"Колье окисляется.
Накладное золото"
Наташа, это изделие не из чистого золота, а покрыто золотом сверху. Обычно на такие изделия дают гарантию 10 лет. Только они не окисляются вообще-то
(с транслита)
Накладное золото"
Наташа, это изделие не из чистого золота, а покрыто золотом сверху. Обычно на такие изделия дают гарантию 10 лет. Только они не окисляются вообще-то
(с транслита)
24 янв 2006, 12:07
спасибо, успокоила !:-)
23 янв 2006, 18:14
спасибо, дорогая! :-)
(с транслита)
(с транслита)
23 янв 2006, 18:38
т.е. Ваше "золотое изделие"-позолоченное.
23 янв 2006, 19:15
Я тоже сначала написала "позолота", но исправила на "накладное золото". "Позолоченный" - это doré. С таких изделий быстро сходит позолота, они обычно недорогие и могут окисляться. А вот изделия из накладного золота стоят дороже и обычно не окисляются в течение многих лет
(с транслита)
(с транслита)
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Общественная жизнь \ Заграница