знающим английский
AD
18 окт 2006, 12:02
Очень извиняюсь, очень-очень..., но мне нужен ответ. Мне очень нужна Ваша помощь. Подскажите, пожалуйста, как с учетом именно понимания языковой специфики будет звучать на английском фраза: "Интеллектуальный продукт в сфере логистики". Мы перевели, но я боюсь, что дословно будет не корректно. Как бы вы перевели? Заранее спасибо вам за ответы.
Anonymous
18 окт 2006, 12:18
Intellectual products and services in logistics (logistics industry). Пpосмотрите доклад об интеллектуальных продуктах и услугах и другие подобные материалы в сети. Пример доклада: http://www.dest.gov.au/NR/rdonlyres/8EF6F189-0EFF-4533-B71A-80AA57B54225/4080/HowardFinalMasterRTF11April.rtf P.S. Что вы имеете ввиду под интеллектуальными продуктами в вашем случае?
18 окт 2006, 14:55
это подстрочник в рекламе. Спасибо за перевод.
AD