переведите плиз с английского
21 ноя 2006, 00:33
performances guaranteed ?
21 ноя 2006, 01:08
гарантируем, что это штука будет работать, чесное слово :)
21 ноя 2006, 01:11
Автор бы лучше хоть намекнула, о чем это. А то если о денежных вкладах, например, то смысл другой: "доход/процент/и т.д. гарантирован". Вообще, нельзя вот так выдергивать и ожидать осмысленного перевода.
21 ноя 2006, 01:12
это написано на водонагревателе имне позарез нужно правильным языком на русский язык перевести
21 ноя 2006, 01:17
Это ломаный английский, но можно перевести как "функционирование в соответствии со спецификацией гарантировано". (с транслита)
21 ноя 2006, 02:16
спасибо.использую вашу версию перевода.
21 ноя 2006, 01:19
ага, зуб даю!:) (с транслита)
21 ноя 2006, 01:10
Еще вариант, если это из туристической брошюры: гарантированные представления. (с транслита)
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Заграница \ Советы из Заграницы