Smart Lady как по-русски дословно и по смыслу?
06 дек 2006, 14:23
Вопрос в названии темы. Спасибо заранее всем!
06 дек 2006, 14:58
Это вы о себе так? Ну, в принципе, вы шикарная леди :-) Или хотите поспорить?!
06 дек 2006, 15:24
Умница, умная - и по смыслу и дословно, как мне кажется. :)
06 дек 2006, 21:14
умница:) а вообще нужно услышать в контексте (с транслита)
06 дек 2006, 21:21
спасибо всем. контекста нет. мне тут кое-что подарили и выгравировано мне "smart lady"-вот и нужен перевод.
06 дек 2006, 22:09
Элегантная леди (с транслита)
06 дек 2006, 22:13
может всё перечисленное выше, но ещё зависит от интонации... или какие ешё слова были до и после ...
11 дек 2006, 08:41
Английский язык - это язык контекста. Потому большинство слов или словосочетаний без контекста перевести практически невозможно. Приведенное словосочетание может означать и "умница" и "модница" ,и "дама, острая на язык", да еще и приобретать уважиьтельный или ироничный оттенок.
Anonymous
11 дек 2006, 16:48
Если писал <aнгличанин>, то смысл склоняется в сторону "разумная", "интеллектуальная". А если <американец> - "элегантная". Что вам больше нравится :-).
11 дек 2006, 17:07
+1 Так оно и есть :)
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Заграница \ Советы из Заграницы