Перевод

ньюкамер
24 дек 2006, 01:49
Как перевести с английского "Provided that your account is in good standing..."? Спасибо!
Anonymous
24 дек 2006, 01:52
На какой? ;) (с транслита)
достали умники
24 дек 2006, 01:53
на китайский сможете? :-)
Anonymous
24 дек 2006, 02:29
Без проблем, если автору нужно... :P (с транслита)
Avtor
24 дек 2006, 02:33
А давайте! (с транслита)
Anonymous
24 дек 2006, 02:34
在您的帳戶聲譽良好條件下 всегда пожалуйста ;)
Anonymous
24 дек 2006, 02:25
В том случае если (или само собой что...) ваш account (счет/файл/дело) в "хорошем" состоянии. В том смысле что все уплачено/сделано вовремя.
Katy
24 дек 2006, 02:25
"При условии, что ваш счет находится в хорошем положении"
24 дек 2006, 04:14
доказано, что у вас счет лучше некуда, если Вас хотят кинуть:-)
28 дек 2006, 23:21
что на счете деньги есть Такую фразу пишут, если человек кого-то в страну вызывает, например, и ему надо показать необходимую сумму + что не было никаких проблем (с транслита)
29 дек 2006, 00:30
такую фразу могут написать где угодно. (с транслита)
29 дек 2006, 07:53
Согласна, но человек не от нечего делать ее в газете нашел:))) Вот ему пример и написали. Может, он холодильник купить решил, его проблемы:))) (с транслита)
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Заграница \ Советы из Заграницы

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (nbww73hg8uzroxc8)