с английского

18 апр 2006, 22:02
девочки, как правильно будет звучать район Манхэтена по-русски? Lower East Side of Manhattan
Anonymous
18 апр 2006, 22:21
нижняя сторона восточного Манхэттена? (с транслита)
Может, я ошибаюсь и перевожу с точки зрения звучания, но... East Side - это название района, не нужно его переводить, вы же не переводите Бруклин или Квинс. Есть такой мюзикл "Вестсайдская история", по Вашей логике ему следовало бы называться "История Западной Части". Lower East Side - это скорее всего, южная часть, могу посмотреть карту, или спросите жителей Нью-Йорка. Т.е. я бы перевела "Район Манхеттена Южный Истсайд".
18 апр 2006, 23:43
Не, южный тут ни при чем. Именно Нижний.
19 апр 2006, 01:25
девочки, спасибо я все-таки остановилась на варианте Ист Сайд - вот www.toxik.lv/blog
18 апр 2006, 22:29
А может нижняя восточная сторона Манхетена? (с транслита)
18 апр 2006, 23:42
Задачка....Ист Сайд это не в прямом смысле район, то есть не географическая точка ( в отличие от Бруклина и Квинса). Это общее название данной части города...наверно стоит перевести по звучанию.( Нижний Ист Сайд) НО по русски коряво получается.
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Заграница \ Советы из Заграницы

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (nbww73hg8uzroxc8)