Индюк и др. и тп. в разных странах :)

26 июн 2006, 20:30
Люди, как смешно получаются выражения с русского например на английский, в смысле и не смешно, но смешно до слёз :) вот значит я говорю знакомому (русский не знает) по-английски: "индюк тоже думал и в суп попал" :) Он на меня смотрит и говорит мол ты пьёшь? :):):) ему не понять, я всё значит объяснила что мол по-русски так говорят, он теперь как слышит слово "индюк" по-русски, думает, что понимает :) ну ладно, и вот он мне это недавно сказал по-английски конечно, ну люди, я так смеялась, шо чуть не свалилась :) а ему смешно, что мне смешно :) а мне смешно, что по-английски не смешно :) так мы так смеялись, шо чуть в канаву не въехали :) а ещё какие смешные переводы есть на разных языках?
26 июн 2006, 20:36
Я однажды англоязычному мужу выдала выражение «сюси-пуси» на русском. Потом пришлось объяснять, что это не «Сюзис пусси», а нечно другое :)
26 июн 2006, 23:02
:-):-)
27 июн 2006, 19:43
как объясняли? поделитесь пжст :)
27 июн 2006, 19:50
Привела в пример мам, сюсюкающихся с детьми и влюбленные пары, сюсюкающиеся друг с другом. Одним предложением не смогла отделаться :)
27 июн 2006, 19:52
/вырезано модератором/ :)
27 июн 2006, 20:03
Хотите клубнички – пожалуйста :) Мой муж время от времени спрашивает, как будет то или иное слово по-русски, запоминает, а потом вставляет русские слова в английские предложения. Однажды говорит: I don’t like this new underwear. На мой вопрос «почему?», выдал: It hurts my pipis’ka.
27 июн 2006, 20:17
теряюсь в догадках хто его научил такому слову :) развели там сюси-пуси :)
27 июн 2006, 20:24
Да вы не теряйтесь, смелее надо быть ;)
26 июн 2006, 20:36
Попробуй, переведи ему пословицу "баба с возу - кобыле легче" :):):) и попробуй объяснить смысл
26 июн 2006, 20:37
А мой муж понял бы. Он на ферме вырос :) (с транслита)
27 июн 2006, 00:01
А как он отнесется к тому, что в данном случае жалеют кобылу, а не бабу? Наверно, в американизированном варианте это должно звучать так: "Баба с возу - дура, лезь обратно пока не поздно!"
27 июн 2006, 18:30
Не помню, как это по английски, но в переводе кажется это звучит так: Женщина покидающая автомобиль облегчает его ход.
26 июн 2006, 20:40
Я русские пословицы стараюсь не переводить, а использовать местные альтернативы с похожей моралью. (с транслита)
27 июн 2006, 18:15
совершенно верный подход, но не у всэ язык такой богатый к сожалению. Вот и переводим с нашего:) (с транслита)
27 июн 2006, 22:18
:) /с благагавеньем/ найдите пжста для "яйцо курицу не учит"
26 июн 2006, 20:50
а мне сын рассказывает про своего русского приятеля, он очень говорит хороший, да только вот всё время ругается, про всё подряд говорит супер пуппер:-) (с транслита)
26 июн 2006, 20:53
:)
26 июн 2006, 21:29
Был у меня коллега, смешной такой малый, американец, разумеется. Как-то раз шли мы с ланча, а я тогда по английски плох был, он мне показывает что-то и называет как это по английски, я ему тоже самое по русски. Он повторяет но ужасно при это каверкает слова. Как-то раз я ему и говорю, а хочешь я тебя научу русскому слову и ты будешь его произносить БЕЗ АКЦЕНТА! Он - конечно! Ну ладно, вот тебе слово - тупица. Разумеется обхяснил что оно значит. Он поповторял его несеолько раз и чисто так - тупица, тупица, тупица... Спустя несколько дней, сижу за компом в офисе, чего-то делаю, он подошёл и долго и пристально смотрел в монитор через плечо (ужасно не люблю), а потом изрёк - You are not two pizza (тупица), you are four pizza... У меня была истерика. Чел запомнил, но какая ассоциация. ;-)
26 июн 2006, 23:05
:-)
Anonymous
27 июн 2006, 03:16
ааааааа:))))))))))
27 июн 2006, 13:11
:-D
27 июн 2006, 03:21
У нас есть улица под названием "Cohuenga" вот когда эту улицу произносять русские бабушки пенсионерки, я не могу скрыть своего смеха.
27 июн 2006, 13:12
Представила :-о
27 июн 2006, 20:34
А у нас есть город под названием Huy.
27 июн 2006, 20:39
ХАХАХАХХА У нас есть вьетнамцы с таким именем, у мужа на работе был с таким именем :)
27 июн 2006, 20:19
Муж все никак не забудет дорогу Jopa rd.
27 июн 2006, 22:13
А в Дублине есть магазин "Pennies". Тоже ниче так веселящее название.
27 июн 2006, 22:23
Да уж,весело! Названьице для кафе "Panos",тоже такое жизнеутверждающее,тем более,если учесть,что там продают сандвичи:)
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Заграница \ Советы из Заграницы

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (nbww73hg8uzroxc8)