Любовь к халяве (?) и родственники

Anonymous
15 окт 2007, 21:55
Ситуация такая. Живем в Америке, никого из родственников здесь нет. Сижу дома с 2-летним ребёнком (большинство еварушниц, думаю, понимает, что это не синоним "сижу дома-пью сок-читаю книжки-ничего не делаю"). Через 2 недели серьёзный экзамен, занимаюсь, когда ребёнок спит. Плюс гости приэали на неделю, подруга из другого штата с мужем, но они сами себя развлекают, хотя готовки, конечно, больше, прибрать, поболтать вечерком. Теперь ближе к теме. Английский мой второй родной язык. Сестра, живущая в России, присылает мне и-меил с просьбой перевести текст (не для нее, а для какой-то подруги что-ли, точно не поняла, короче, для какого-то важного человека). Текст заумный, научный,наверное для аспирантуры. 20 страниц. Это мне сидеть 2 недели по ночам печатать. Я отказала, это выше моих сил, я и так загружена по уши. Обида, не понимают. Папа звонил, говорит, ну да, ты действительно не можешь, попроси подругу перевести. Ну блин, ну неужели не понимют люди! Это значит, подруга, приэхавшая на неделю, должна сидет переводить 20 страниц научного текста?! Ну бред какой-то. Вроде фигня ситуация, а на душе погано, и самое интересное, что сестра реально не понимает, что это не просто так- сесть, перевести 20 страниц, напечатать все. А я всё близко к сердцу беру. Или нужно помочь? (с транслита)
15 окт 2007, 22:30
А сказать, что переведете после сдачи экзамена? То есть, через 2 недели? Или после сдачи экзамена Вам тоже внапряг? Не отказать, а передвинуть на то время, когда Вы чуть-чуть освободитесь.
17 окт 2007, 19:28
А оно ей надо? (с транслита)
15 окт 2007, 23:06
УУУУУУУ Я понимаю, есть такие. То что вам дали, это РАБОТА. А за работу нужно платить и нечего себя корить!!!
Anonymous
16 окт 2007, 00:24
У меня была такая ситуация. И подруга была точно так хе в гостях. Я роственникам мягко доходчиво обьяснила, чо подруга-то все переведет..., только обойдется им по 5 долларов за лист.... Странно, но перевод больше не был нужен.... Такое впечатление, что в россии переводчиков не осталось... (с транслита)
16 окт 2007, 06:17
Не беритесь. Я один раз так согласилась: страниц сорок полтора месяца вот так с ребёнком "урывками" переводила. С английского на русский, правда. Задолбалась. Так как пока сядешь, въедешь соображать начнёшь, а уже опять бежать к дитю нужно - вот так урывками в десять раз дольше :( Больше ни за что за такое не возьмусь. Максимум письмецо в страничку и никаких юридических, технических, экономических или ещё каких терминов. А всё доброта душевная ;)
16 окт 2007, 22:15
Я бы не советовал Вам за это браться - родственники все равно не оценят Вашего труда - им же действительно кажется. что раз Вы знаете язык, то вам это "раз плюнуть". Просто будут регулярно подкидывать такого рода работенку...
15 окт 2007, 21:58
Я бы, наверное, попросила выписать выражения, которые сестре непонятны, и их бы перевела. Так, чтобы работы было максимум на час. Все 20 страниц переводить, конечно, безумие. Ну, обиделась сестра, подуется и перестанет. Правильно вы сделали, что отказались. (с транслита)
Anonymous
15 окт 2007, 22:05
Да там все слова не понятны ей ;-) текст сложнейший, да и не в сложности дело, просто 20 страниц напечатать, да ещё русским шрифтом- это что, легко? Спасибо за поддержку. Я просто привыкла помогать, особенно родным, но тут- выше моих сил. (с транслита)
17 окт 2007, 02:53
Автор, я вас поддерживаю. Сидя дома с ребенком днем не переведешь ничего, а ночами вам самой отдыхать надо. Я понимаю еще сестре было бы нужно, а то подруге сестры... (с транслита)
15 окт 2007, 22:31
Дык куда ж от родни то денешься, поругаетесь-поругаетесь, да и переведете. Простота, она, конечно, хуже... но жизнь такой. Я уже смирилась с бесконечными просьбами родственников, проще сделать.
15 окт 2007, 22:34
Не проще. Меня, например, беспардонно ни о чем не просят, потому что знают, что я скажу нет. Лучше 1 раз каждому сказать твердое нет и проблемы больше не будет :) (с транслита)
15 окт 2007, 22:43
То есть вот так твердо сказать НЕТ сестре, маме, папе и брату. Чтоб никто с просьбами НИКОГДА не обращался. Речь то о близких родственниках идет. А если вам когда-нибудь помощь понадобится, что делать будете?
15 окт 2007, 23:02
Это ваше дело, как поступать. Я говорю именно о беспардонных мелких просьбах, когда человеку самому лень сделать. Если моим родным нужна будет помощь в серьезной ситуации, то, конечно, помогу. (с транслита)
16 окт 2007, 08:47
Ну зачем передергивать? Согласна с Куки - лучше сразу поставить границы, чем каждый раз чертыхаться. Сначала может пообижаются, но потом, если адекватные люди - то поймут. а если не адекватные - то по-любому им не угодишь. К примеру я своим сразу сказала: если что-то связанное со здоровьем или с цейтнотом (там брата от армии отмазать надо было, или в квартире прорвало "коммуникации" - нет вопросов, из-под земли достану любую сумму - с последующим отчетом, если сумма большая (увы, были прецеденты, сткать "не корысти ради") - а если "одолжить на то, на се" - нет уж, нет уж, вы все взрослые люди, или сами заработайте, или к нам милости просим, поможем, чем можем, ну или по возможностям - бывает, есть денежка "поделиться" - то чисто на МОЕ усмотрение.. И хатку свою: жить - живите, сдавать - сдавайте, но отдавать - не отдам. А патамушта. И даже одилживать для вас у своих достаточно обеспеченных родичей - не буду, потому как в курсе. Сначала слегка подулись, но потом как умные люди - поняли. А то одно время приходилось каждый раз...в общем непряиятные разговоры иметь и бездонные бочки наполнять. кстати, о переводах - опять же, если это для маминой программы или для чего-то, что ОЧЕНЬ надо (и объсняется, что и почему надо) - не вопрос (я кроме прочего еще и технический пераводчик). Но если "свату-брату" - нафик-нафик, золотая рыбка. С глоссарием и ссылками - пожалуйста, но работу за кого-то делать безвозмездно - непрофессионально с моей стороны.
17 окт 2007, 02:54
PinkMay, Вы читайте внимательнее, перевод нужен не сестре, а ее подруге. (с транслита)
17 окт 2007, 14:34
Да уж лучше сами повнимательнее будьте, если попросила то об этом сестра, значит надо сестре, а уж для кого она просит дело двадцатое.
18 окт 2007, 10:21
Помощь помощи рознь. Делать за кого-то работу.. Увольте! (с транслита)
15 окт 2007, 23:14
Я бы узнала прежде всего насколько это важно для СЕСТРЫ. Если очень важно независимо по какой причине, то, перевела бы. Мы ведь не знаем по какой причине сестра попросила перевести этот документ. Это только мое мнение, решать , конечно, Автору. (с транслита)
15 окт 2007, 23:26
А нормально так сестра решила прогнуться перед важным человеком за Ваш счет. А если бы Вас не было, кто бы им переводил? Думаю, сначала надо сестре объяснить, что Вы к экзамену готовиться можете, только когда ребенок спит, а так придется не учиться, а переводить неделю, и, следовательно, завалить экзамен. А если не поможет - предложите им выслать денег, сколько у них там это стоит перевести, раз они сами не в состоянии переводчику заплатить. Не сейчас выслать, а потом, когда зарабатывать начнете:)
15 окт 2007, 23:30
Вдогонку. "сестра реально не понимает, что это не просто так- сесть, перевести 20 страниц, напечатать все" - может, ей популярно объяснить, что 1 страница это минимум пол часа, 20 страниц - 10 часов без пауз, а то и больше. Пусть прикинет, стала бы она столько времени работать за просто так на чужого человека?
15 окт 2007, 23:41
Может автору записать все на диктофон, и сестре отправить МП3 запись... Пусть расшифровывают и перепечатывают. А надиктовать - гораздо быстрее :-)
15 окт 2007, 23:59
Нет, не быстрее:(. Все равно сначала надо напечатать, тем более, текст научный. К сожалению, почему-то многим кажется, что если ты знаешь язык, то будешь с полуглаза с листа переводить...на диктофон:(. И выше привели ну ооочень оптимистичные сроки выполнения перевода заумного текста:).
+1
16 окт 2007, 00:26
PPKS...
16 окт 2007, 05:48
Техническая справка :) Я профессиональный переводчик, специализируюсь на сложных текстах. На хорошем разгоне знакомую тему делаю 2 страницы в час, новую тему, в которую нужно "входить" -- 1 страницу в час. И о расценках -- перевод (в Северной Америке) стоит от 10 центов слово, от 30 долларов в час (это у свежего выпускника). У опытного переводчика, соответственно, дороже: от 15 центов за слово, 40 долларов в час. Узкоспециальный текст -- еще дороже. А сестры -- они коварные. Я вот для своей переводила статью, про материнскую смертность в родах, будучи беременной, не смогла отказать :)
16 окт 2007, 08:38
Подпишусь под расценками. И под прочим - тоже.
16 окт 2007, 07:10
Я бы не переводила, но это мое личное, может и эгоистичное мнение. Для меня на первом месте стоят МОИ дети, и МОЯ семья, и МОЕ спокойствие, а потом уже остальные, даже близкие родственники. Если все идет в ущерб моему житью - бытью, вряд ли бы я согласилась.
16 окт 2007, 08:37
Для начала вопрос на засыпку. Каждый ли человек, свободно владеющий русским языком, свободно напишет технический реферат (на РУССКОМ) по теме, о которой он представления не имеет? То-то же! То есть вполне правомерно ответить - это текст технический (научный), непонятная мне терминология - в общем, нафик-нафик. другой правыомерный ответ - просто нафик-нафик, на вопросы отца и прочих "ты что, гне можешь?" - отвечать: "не могу. нет времени и достаточной подготовки." Что обидятся - их проблемы. Наверняка, сестрица кому-то похвасталась. Что, мол, не вопрос перевести и...Если это вопрос жизни и смерти или девичьей чести (напр. для врача, спасшего жизнь ее ребенку или для ее же научного руководителя) - предложить оплатить технического переводчика (на родине, ессессно, "на Западе" ТЕХНИЧЕСКИЙ тескт - это долларов 50 за страницу. Опять же, если обидятся - их проблемы. Кстати, в таких случаях лучше сразу поставить все точки над "йо", а то потом пойдет-поедет, а Вы свое время не на помойке нашли. удачи, в общем.
17 окт 2007, 19:40
Напомнило мне студентчество! Третий курс химфака. Согрупница болела, попросила передать конспект, ее МЧ перепишет за ночь. Без проблем. Приехала я на следующий день после лабораторной, спрашиваю: готово... Мамочки, как он ругался! Я, говорит только прeдлоги понял! :-) (с транслита)
18 окт 2007, 02:02
Плавали, знаем :-(. Поскольку я переводчик еще со школы (учили нас и на ЭТО тоже :-)) - то такие просьбы - мол, переведи мне быстренько реферат по тому-то и тому-то, надо на завтра - просто умиляли. То, что я в теме реферата ни в зуб ногой даже по-русски (автор просьбы, судя по всему - тоже ибо реферат, скорее всего утащен откуда-то из научой книжки или у однокурсника - который утащил его из научной книжки) или то, что я в курсе, но НЕ по-английски и мне придется рыться в словарях по терминологии и уж на завтра я точно не переведу, там переписывать гораздо дольше - это фигня. Обиды - мол, ну что тебе стоит, не хочешь, жилишься, да, я же видела, как ты с листа переводишь...дурдом, в общем.
16 окт 2007, 19:15
как-то переводила подружке научную статью, отказать не могла, у нее денег нет, да и по старой памяти,когда-то в Москве соседями были по общаге, перевела вообщем, но была нелегко, не смотря на то, что я сама пишу статьи по физике,а там была больше математика
17 окт 2007, 07:22
Наверное, правда, лучшем решением проблемы было бы предложить оплатить перевод. Таким образом вы не отказываетесь помочь, а делаете, что в ваших возможностях. В России расценки за переводы тем более намного дешевле, чем в Америке. (с транслита)
17 окт 2007, 10:40
Оплатить перевод подруге сестры?
Avtor
17 окт 2007, 16:07
Тоже вначале подумала выслать деньги, кстати говоря, в России долларов 100 у студента такой перевод выйдет, не так уж и мало. А потом решила, нафиг-нафиг, непонятно для кого это. Кстати большое подозрение у меня, что это для довольно левого человека. Наверняка пожаловался кто-то из знакомых, что задали такой перевод, а сестра ляпнула, мол сестра в Америке, английский знает, давай переведёт. Сестра, кстати, не звонит, хотя обычно часто перезваниваемся, обиделась. Но зато я не чувствую себя дурой, переводящей по ночам идиотские тексты непонятно для кого. (с транслита)
18 окт 2007, 02:03
Молодец! действительно, предлагать оплатить перевод, как я написала выше - стОит только если это для сестры "вопрос жизни и смерти", а не просто кому-то ляпнула. И предложить такое только ОДИН раз.
Anonymous
18 окт 2007, 01:18
.
Avtor
18 окт 2007, 17:19
Развязка. Позвонила сестра, под конец разговора говорит "Я сказала подруге, что ты не сможешь перевести, но неудобно было совсем отказать, я сказала, что ты одну страницу перевела и больше не можешь." Короче, одну переведу. Вот так. (с транслита)
Anonymous
18 окт 2007, 22:06
Скажите сестре сказать подруге, что вы перевели одну, а муж потом случайно удалил фаил :) (с транслита)
Anonymous
19 окт 2007, 00:12
+100 :-D Было бы ради чего напрягаться.
19 окт 2007, 05:24
ППКС. Или что она (сестра) недослышала по телефону - Вы вообще ничего не переводили. И "торг здесь неуместен". Потому как потом начнется "ну еще одну страничку" или "ну переведи быстренько, ты же помнишь, что там было?, и еще...Вам оно надо?
23 окт 2007, 01:37
гыгыгы а как же алтруизмик ккакой то там?:):) ыггы шутю:) но елси языки родные? не биг дела, а человеку бы доброе дело сделали:) тут абн еве небось больше врмени тратит:) гыыгыг вооон скока накатала?:)(с транслита)
23 окт 2007, 02:48
СЕСТРА - родная, а подруга сестры - вовсе даже нет. И если бы это надо было сестре (ну или Систер :-))) - нет вопросов. Но всяким знакомым сестры - нет, конечно. Кстати, лично моей сестренке никогда бы такое в голову не пришло. Да, и еще. Одно дело. если есть свободное время - как вот мне бывает делать нечего. Или тема такая, что меня саму интересует ПЛЮС несть время. Но у автора же и учеба, и ребенок, да и текст какой-то явно не ерундовый. В общем, нафик-нафик, это уже не альтруизм а мазохизм тогда будет.
22 окт 2007, 22:11
А с сестрой нельза по-душам поговорить и объяснить популярно, что вы , не в обиду, но не можете такими работами заниматься и чтобы Вас такими просьбами больше не беспокоили? Что я хочу сказать:Трудно будет отказываться, когда на голову сядут.
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Заграница \ Советы из Заграницы

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (nbww73hg8uzroxc8)