Срочно! канадский ситизеншип!!!
30 янв 2007, 20:07
Подскажите пожалуйста, заверяли ли вы нотариально перевод с рус. на английский свидетельства о рождении детей, когда эплаились на канадское гражданство? Достаточно ли подписи обычного человека о том, перевод правильный или все же ОБЯЗАТЕЛЬНО нотариальное или подобное ему заверение???? спасибо!
30 янв 2007, 20:17
Когда я получала гражданство, ничего у нотариуса не заверяла. Все переводы были сделаны у проф. переводчика, с его печатью и подписью.
30 янв 2007, 20:34
Перевод сертифицированного переводчика не надо заверять, в противном случае заверятьу нотариуса обязательно. (с транслита)
30 янв 2007, 20:53
а чего вы все переводили? (с транслита)
30 янв 2007, 22:17
не помню уже :) Давно дело было. Помню, что чего-то переводила. Ходила к переводчику и он мне за 15 долларов перевёл и печать свою поставил.
30 янв 2007, 22:23
я просто вроде ничего не переводила, вот интересуюсь, чего народ переводит и для чего :) (с транслита)
30 янв 2007, 22:38
ваши дети родились здесь, а наш родился на Украине, соответственно нужно приложить к оринигалу свитедельства (кот. на укр.языке) его перевод... вот и озадачились...
30 янв 2007, 23:11
а, то есть ето только к детям относится? (с транслита)
31 янв 2007, 00:18
угу, в вопросе так было и сказано ;-)
30 янв 2007, 20:24
Заверяли. Не знаю насчет необходимости, но мы решили не рисковать.
30 янв 2007, 21:28
еще вопрос, вы слали оригинал заверенного перевода или опять же таки все копии?
30 янв 2007, 21:29
Оригинал
30 янв 2007, 22:26
У нас был перевод,заверенный еще в России.Местного заверения не потребовали.
01 фев 2007, 08:45
ОБЯЗАТЕЛЬНО должен быть заверенный нотариально перевод. Не обязательно сертифицированного переводчика. Но это не может быть родственник. Я (местами профессиональный переводчик) перевела свидетельство сама, но попросила мою подругу - землячку пойти со мной к нотариусу и подписать, что это типа сделала она. То есть даже не так, хитрее: в заявлении не писалось, что "я такая-то перевела этот документ", а "я такая-то свидетельствую, что такой-то язык является моим родным, что я знаю его в совершенстве, как и английский и перевод на английский с .....го сделан правильно". Ну и ессессно, заверение сделалось в 2 или 3 экземплярах. один послался в иммиграционную службу вместе с копией свидетельства, а другие просто лежат, "а шоб было".
01 фев 2007, 22:22
да мы уже разобрались. В доках фраза звучит, что ты должен приложить перевод, кот. не должен быть переведен твоим родственником и афидавит. Вот как раз последнее нас и смутило. Поэтому как я поняла, под переводом может подписаться кто угодно, кроме твоих родственников... Но, дабы избежать каких-быто нибыло проблем, все делают перевод у сертифиц-го переводчика, где его собственная печать и есть афидавит или у нотариуса... Хотя по сути нотариальное заверение не требуется
03 фев 2007, 09:23
В общем-то да, сертифицированные переводчики или сами имеют право нотариально заверять свои переводы, или имеют договор с юристом, который оные автоматически заверяет.
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Заграница \ Советы из Заграницы