English-ASAP: строительная тематика

11 May 2008, 22:54
Подскажите, пожалуйста! Перевожу на английский текст про долевое строительство и совершенно не владею терминологией из этой области.Как будет "дольщики-застройщики" и квартира "без чистовой отделки" или с черновой отделкой? вся фраза звучит так:"Квартиры и нежилые помещения передаются дольщикам-застройщикам без чистовой отделки" Заранее спасибо, если кто подскажет
12 May 2008, 01:56
Что входит в понятие "чистовая отделка"? И для какой страны вы это переводите на английский? Дело в том, что в Северной Америке, например, другая технология строительства чем в России, поэтому и понятия разнятся. Входит ли в чистовую отделку драйвол, например, или нет?
12 May 2008, 10:06
Перевожу для какого то араба- потенциального инвестора, а стройка в России, ессно.. Чистовая отделка-это штукатурка и обои на стенах, либо краска, плитка, линолеум и т.п. А что такое драйвол, стесняюсь спросить? Как это по-русски ? ;-)
12 May 2008, 17:04
Драйвол это гипсокартонная плита. У нас не делают штукатурку и уж подавно обои не являются хорошим видом отделки. Если вы переводите для иностранца, то я бы не поленилась и перечислила все в деталях что будет, а чего не будет в квартире. Одной фразой можно перевести только для тех, кто понимает вашу технологию строительства. Вот вы же, например, не поняли что такое драйвол (я специально не стала переводить на русский) - так и иностранец не поймет вашей "чистовой отделки".
13 May 2008, 21:36
Да уж... я не считаю что гипсокартон это круто
13 May 2008, 22:02
Мы не ведем разговор что круто, а что нет. Я пытаюсь до вас донести, что тупо делать подстрочный перевод не есть хорошая идея.
14 May 2008, 18:01
А что сейчас в России "круто"? Я без подколов спрашиваю. Вот получили вы в бетонную коробку, дальше что? Какие стены, делаете ли изоляцию/утепление, как?
14 May 2008, 07:30
Квартиры и нежилые помещения передаются дольщикам-застройщикам без чистовой отделки Apartments and non-residential premises will be delivered to the Holder-Developers in Shell and Core condition.
Anonymous
12 May 2008, 06:54
www.multitran.ru
12 May 2008, 10:03
Спасибо!
12 May 2008, 10:07
Перевела как The apartments and non-living spaces are given to (builders-) shareholders without the fine decoration. но буду благодарна за варианты и замечания !
12 May 2008, 15:45
У нас (аамерика), если в помещении (скажем, подвале жилого дома) ничего, кроме стен нет, это называется half-finished. На вашем месте я бы в скобочках расшифровку дала (без обоев, пола ну и т.д.), чтоб совсем непоняток не было.
12 May 2008, 17:06
А с сантехникой как? Стоит или самим тоже ставить надо? Кухня уже есть или тоже голые стены?
13 May 2008, 21:35
Сантехники в черновой отделке нет, есть только выходы для воды и газа.Обычно народ все равно через год все это меняет и ставит свое, если оно есть. Когда отделка нечерновая то кухня обычно представлена дешевой раковиной и плитой, как в старые добрые времена :-)
13 May 2008, 22:03
Короче, девушка. Для иностранного инвестора голимый перевод не получится. Расписывайте все до мелочей - что будет в квартире.
Я бы сделала сноски для каждого характерного для России термина. И внизу бы уже расписала что включает в себя каждый термин.
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Заграница и Регионы \ Советы из Заграницы

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (nbww73hg8uzroxc8)