Помогите перевести на английский!!!!

10 Jul 2008, 13:50
Перевожу свидетельство о рождении ребенка:) Напишите мне, пожалуйста, по-английски "родилась 24 июля 2000 года (Двадцать четвертого июля двухтысячного года)":)
Anonymous
10 Jul 2008, 14:16
Was born on July, 24th, 2000 (on Twenty fourth of July two-thousand year)
certified translator
10 Jul 2008, 21:17
кривовато... лучше: .... was born on The Twenty Fourth of July The year Two Thousand
Anonymous
10 Jul 2008, 23:59
Это для художественного текста хорошо, а не для документа. Вообще, спор довольно бессмысленный - если там есть образец или установленный формат - надо по нему делать, если нет - то любой вариант.
certified translator
11 Jul 2008, 01:54
Вы вообще имеете представление о переводе, кроме как переводе худ. лит-ры? Не знаете, каким образом переводятся документы, проходите мимо... Ага, любой вариант. Пусть потом нотариус радуется :-).
Anonymous2
11 Jul 2008, 10:12
Нотариусу уже точно будет пофиг, он просто заверит подпись переводчика.
certified translator
11 Jul 2008, 16:07
... предварительно попросив исправить. Обычно его помощницы отслеживают такие моменты. Хотя, не удивлюсь, что многим пофиг. Поэтому можно криво переводить?
Anonymous
11 Jul 2008, 16:22
Если дело в России происходит, то нотариус в переводах не шарит.
certified translator
11 Jul 2008, 16:37
Вы правы. Меня как-то приглашал нотариус оценить перевод другого переводчика.
Lena
11 Jul 2008, 19:37
Да в штатах всем пофиг, лишь бы идея была понятно. Здесь не заморачиваются по этому поводу, здесь вообще каждый встречный поперечный может быть нотариусом. Я свой диплом сама перевела, нотариусу дала бумажку, в которой было написано: Согласно моим знаниям, диплом переведен правильно. Норариус подписала без проблем. (с транслита)
сertified translator
11 Jul 2008, 20:36
Я не в США :-). А в России работала с нотариусами, которым была небезразлична репутация. И меня проверяли, прежде чем начать работать со мной. И потом меня, в свою очередь, просили проверить "новеньких". Как правильно должно звучать - я написала выше, только св-в о рождении в моей практики было более ста. Хотите убедить, что прокатит и так? Вполне вероятно, особенно в России. О чём спор? :-)
Lena
11 Jul 2008, 23:23
Не, я вообще в спор не вмеживалась :) Просто написала, что в Штатах никто по этому поводу заморачиваться не станет. (с транслита)
Lena
11 Jul 2008, 19:17
ППКС (с транслита)
новый Anonymous
11 Jul 2008, 15:30
certified translator - а вы почему анонимно пишите то, если считаете, что правильно переводите? Я вот однажды уже поругалась с одним умным certified translator, который мой диплом переводил лет 10 назад. Я ему полчаса доказывала, что факультет Мировой Экономики переводится по английским стандартам как World Economics, а не World Economy. Пришлось даже распечатывать ей названия факультетов в иностранных универах, чтоб до неё дошла разница.
certified translator
11 Jul 2008, 16:14
По той же самой причине, что и Вы задаёте свой вопрос анонимно. Она вполне могла Вас тыкнуть носом в какой-нибудь словарь лохматого года, согласно которому было бы World Economy, для неё словарь больший авторитет. Радуйтесь, что человек пошёл Вам навстречу и подогнал документ под нужный Вам. Кстати, при переводе образовательных документов, когда есть прямой контакт с заказчиком, я всегда спрашиваю, есть ли какие предпочтения. Если не сильно в степь уезжают, то почему бы и не уменьшить потенциальное количество проблем...
10 Jul 2008, 21:11
Или так: Date of birth: 07/24/2000
translator
10 Jul 2008, 21:28
Если это российское св-во о рождении, там будет и прописной, и цифровой вариант.
12 Jul 2008, 01:23
а что мешает написать Date of birth: число прописью у меня у дочки в английском свидетельстве написано date and place of birth: sixth April 2007 , я бы переводила по аналогии
Anonymous
11 Jul 2008, 02:01
Date of birth: July 24 , 2000
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Заграница и Регионы \ Советы из Заграницы

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (xNM0h0d3)