Стоимость моей услуги: как сформулировать?

Автор
08 дек 2006, 22:35
Я работаю преподавателем иняза и иногда беру переводы. У меня есть знакомая, которой я уже однажды делала маленький перевод. Точнее, перевод для ее дочери, ну вообще небольшой - в пределах 1000 знаков. Я тогда ей сказала, что для нее бесплатно, но она уточнила, что это для дочери и принесла как бы от дочери коробку конфет. Для нее иду на уступки, потому что заинтересована поддерживать хорошие отношения. В общем она медсестра на участке, детишек у меня двое, она очень внимательная, вообще хорошая тетка, делает разные небольшие одолжения. Так вот. Звонит она вчера и говорит, что дочке снова нужна моя помощь, надо сделать перевод примерно 20 000 знаков. Ну, я говорю, конечно, приносите. Сегодня ее сын завез сам перевод, говорит - вот мама вам передала. И всё. И уехал. А я сижу и думаю - потом она зайдет забирать перевод и спросит: сколько я вам должна? Честно - деньги позарез нужны, да и работенка приличная. Но полную стоимость я с нее не возьму. Как мне сформулировать ответ на этот вопрос, чтобы было понятно, что вообще попотеть пришлось, но я лично для нее делаю дешево?
08 дек 2006, 22:39
Вообще в такой ситуации надо оговаривать все заранее. Если уж произошла такая история, то я бы на Вашем месте сказала, когда она спросит, сколько она должна, что Вы обычно берете столько-то, но с нее- сколько ей не жалко..
08 дек 2006, 22:55
Может не спростить :) К сожалению, были такие случаи :)
08 дек 2006, 23:02
Я так поняла, что автор тоже имеет некие виды на маму девочки:) Да и в прошлый раз она все-таки конфеты принесла, значит совесть есть:)
08 дек 2006, 23:06
Правильно, нужно верить в хорошее :) Но всётаки деловые отношения с друзьями нужно сводить к миниму, по моему мнению.
Автор
08 дек 2006, 23:13
Да, я на нее виды имею :) и совесть как мне кажется действительно присутствует. Я вот что не могу понять? она заговорила о количестве початных знаков, т.е. люди интересовались вопросом. Сумма приличная, и они об этом знают. Если они не сделали там же, где интересовались, я расцениваю это как расчет на скидку, возможно, это своеобразная оценка меня - сколько я скидку сделаю?
08 дек 2006, 23:22
Ну тогда спросите прямо : на какую сумму вы расчитывали ? И от этого пляшите ...
08 дек 2006, 22:49
Мне кажется, что у Вас возникла проблема "деловые отношения с друзьями". Советовал бы вам постараться с ними завязать как можно раньше. Хотя лучше было бы завязать из до согласия на выполнение работы, хотя, к сожалению, вы его уже дали. В данном случаем, как мне кажется, есть два пути, выбирать вам: 1. Честно сказать, что выполнение небольшой работы по дружбе отличается от выполнения полноценной профессиональной работы. И соответсвенно сказать о реальной стоимости такой работы. Далее считать, что если вам предложат хотя-бы 50% - это хорошо, но в ПОСЛЕДНИЙ раз. 2. Забыть о вознаграждении и сказать, что вы не можете выполнить работу по причине занятости, и.т.п., отметив, что не стоит злоупотреблять дружескими отношениями. Или сделать работу, так-же ПОСЛЕДНИЙ раз, отметив на будущее, что вы не будете это делать.
Автор
08 дек 2006, 23:20
да не друзья мы :) мне кажется, вы меня недопоняли. Я хочу определить стоимость данной услуги и вообще порядок наших расчетов на будущее. Я сглупила в прошлый раз, потому что вообще пустяковая была раобта, а на будущее надо условиться.я буду для нее делать, я рада даже такому заработку.
09 дек 2006, 00:21
Ну, в принципе это стоит 4-5$ за 1800 знаков. Размер скидки зависит от многих факторов. Я так поняла, что она вам тоже какие-то услуги оказывает? Какого объема? Платно или бесплатно? Если платно, то по какой цене?
09 дек 2006, 15:18
Перевод одной страницы машинописного текста уже давно стоит примерно 10 долларов. На родной язык может быть чуть дешевле, на инстранный - чуть дороже. Сложный специализированный текст - до 25 долларов за страницу. Но именно узкоспециализированный. Надбавка за скорость может быть от 50 до 100%. 5 долларов за страницу - этот минимум, ниже которого переводить уже исключительно себе в убыток.
Автор
09 дек 2006, 15:56
Юкка, текст из журнала Pediatrics, научное издание для врачей. Мне перевести легко, потому что есть опыт по этой тематике, но заказчик естественно не знает, что опыт есть. Как бы мне посчитать - снимать проценты со "специализированного" тарифа или с простого?
09 дек 2006, 16:07
Все зависит:) Если лично для вас этот перевод не составляет большого труда, и учитывая, что знакомство взаимовыгодное и т.д. и т.п., то я бы ей предложила те самые 4-5 долларов за машинописную страницу. Ей это реально, по вашим оценкам? Опять же, если она лично вам симатична, то и по сто рублей за страницу можно сделать перевод. Но, как здесь уже советовали, объяснить, что реальная стоимость работы такая-то, что вы не можете делать себе в убыток на постоянной основе. Низкую стоимость нинешнего перевода можно объяснить новогодними скидками:)
Автор
09 дек 2006, 15:48
Мне она бесплатно оставляет талончики на кровь и к специалистам, за которми другие к 7 утра ходят. Платно эти услуги стоят около 200 рублей, примерно раз в полгода пользуюсь, но раньше чаще было. Сама записывает на прием, чтобы мне не ходить.
08 дек 2006, 23:12
Ну, в принципе цену называют до получения ралоты. Я бы сказала, что я бесплатно имею возможность делать только тексты маленьких объъемов, а такие большие - хотя бы в полцены. Но если вы уж упустили момент - попросите в свою очередь бесплатно о какой-то услуге.
08 дек 2006, 23:18
А сами вы как думаете: мать девочки видит разницу по объему работы? Или принесет вам на этот раз 20 коробок конфет(ну, грубо говоря)? Ситуация не из легких, может ведь случится так, что она про деньги и не думает. Я бы на вашем месте попробовала уточнить это т вопрос до того как работа будет сделана. Ну например, позвоните ей и скажите: "это не одна минута и не один час, сами понимаете. Давайте договоримся по срокам (скажите это в первую очередь), и в соответствии с этим уже договоримся с оплатой. Если все это не срочно - то мне это не сложно и согласна на копейки, а если срочно, то вы должны понимать, что мне придется отказаться от каких-то своих подработок. Но, поскольку для вас я с удовольствием сделаю эту работу, то готова подвинуть какие-то заказы, но, соответственно за плату, которая была бы адекватна проделанной работе". Я бы так сделала...
Anonymous
09 дек 2006, 02:34
я бы спросила ... нормально?чтобы стоимость была примерно полцены...
12 дек 2006, 22:49
Я в таких случаях говорю: обычно ХХХ, но для вас :))))), YYY
13 дек 2006, 01:38
Я тоже так говорю.:) (с транслита)
08 дек 2006, 23:12
Если вы заинтересованы в хороших отношениях со своей знакомой , то есть смысл озвучить полную стоимость своей работы и сделать хорошую скидку . А почему вы так уверены что она спросит про оплату ? Может на этот раз она принесет конфеты и вино и будет думать что вы в расчете ! Мдаа ! Представляю как вам сейчас нелегко ! Работаешь на 100 % а получаешь ...% Мне порой тоже было трудно озвучить реальную стоимость своей работы . Постепенно я избавилась от неплатежеспособных подруг ( нет , общаемся мы как и прежде регулярно и с удовольствием , но у меня появилась уважительная причина - маленький ребенок )
ИМХО, но стоит сказать примерно так "Вообще я за такую работу беру ххх рублей, но для Вас ууу рублей".
Автор
08 дек 2006, 23:33
А как вы думаете, какую скидку сделать? 30%? 50? Вам на месте заказчика перевода 30 показалась бы хорошей или эээ недостаточно хорошей? :)
08 дек 2006, 23:42
Все зависит от того какие услуги она вам оказывает . Может это вообще будет разовый взаимовыгодный обмен : услуга на услугу . Думайте сами . Cо стороны трудно судить . Какие у вас отношения - такие и скидки !
08 дек 2006, 23:46
Сама делаю переводы. Знакомым обязательно со скидкой, до 50%, но это все оговаривается заранее. (с транслита)
08 дек 2006, 23:50
Скидку от какой цены?:) Низкой или высокой? Сам текст-то какой, сложный или не очень? Какой бы ни была скидка, нужно позвонить сейчас, после того как Вы "ознакомились" с текстом и все обговорить.
08 дек 2006, 23:51
Не городите огород, пока не начав выполнять работу позвоните этой тете и оговорите стоимость своей работы. Много раз сама так накалывалась * за коробочку конфет*, ваш первый бесплатный перевод был оценен как и дальнейшие бесплатные услуги с вашей стороны. Как она сына к вам прислала, точно так же она его пришлет типа * мама послала забрать...* - с ребенком же такие вещи не оговариваются.
09 дек 2006, 01:16
Действительно, она ведь "тактично" умолчала об объеме работы, когда договаривалсь по телефону. Наводит на мысль, что тетя сознательно решила и на этот раз коробочкой отделатья..
разве? Я из постов Автора сделала вывод, что ей как раз то сразу сказали про 20000 знаков.
09 дек 2006, 01:54
Точно. Но об оплате не заикнулись, что не устраняет подозрительную нестыковку.
09 дек 2006, 14:03
Лично я столкнулась с таким фактором, что люди считают перевод, набор текста, чертеж графиков особенно с срочном порядке -"пустяковой забавой", пока сами не начнут делать. Не дочка-зять-брат-сват, а именно лично заказчик. Потом, многие не видят реальной разницы между "классическим" переводом "по школьному учебнику" и техническим, медицинским... переводом, набором простого текста и сложных графиков-таблиц... Автор, Вам: понимаю, что деньги нужны. Вам уже прикинули возможные варианты (да хотя бы и: для Вас -сколько не жалко. /Моя цена обычно такая-то, но со скидкой столько-то...), но если в ЭТОТ раз они не заплатят (кроме бутылки конфет, которая, к слову, тоже может оказаться реальной стоимостью перевода, а то и больше по цене), то в следующий раз смотрите по своей загруженности и ОБЯЗАТЕЛЬНО просите цену. Не бойтесь этого делать. Лично я делаю набор текста воспитателям в детском садике моих малышей за 25-30% реальной стоимости. Они это прекрасно знают. Но, именно этих заказов не много и я это делаю из-за отношений к моим малышам. Психологически детям в садике комфортно, поэтому свою цену считаю услугой за комфорт детей. Вы написали о том, что та дама оказывала Вам свои услуги. Может быть она тоже не всегда Вам говорила "свою себестоимость"? И еще, покопайтесь в себе: почему Вам было стыдно сразу же назначить свою цену хотя бы со скидкой, если перевод текстов -Ваша подрабтка?
09 дек 2006, 01:36
согласна
09 дек 2006, 15:41
Сама делала переводы и делаю иногда до сих пор, поэтому могу сказать, что точно оценить срок выполнения и стоимость можно только после того, как увидишь текст. Может быть легким, что и яйца выеденного не стоит, тупо напечатать, а может быть такое, что через слово надо искать слова или выражения в разных спец. словарях, короче, кто занимается, тот знает. Автору совет (если еще не поздно). Взвесьте для себя, за сколько вы согласны выполнить перевод с учетом "перерасчета" на ожидаемые одолжения от приятельницы, потом сами позвоните и скажите примерно "я тут только сейчас смогла посмотреть текст, да работы немало, у меня получится выполнить (тогда-то) и стоить будет (столько-то), цена ткакя только потому что для тебя, на самом деле это стоит (столько). Приступать или хочешь еще подумать?" Ну, или что-то в таком роде. Чтобы не пришлось потом оказаться в ситуации автора недавнего топика про шитье штор, если кто помнит...
Автор
09 дек 2006, 15:52
Да, про шторы помню, вот поэтому я в своей знакомой и засомневалась вообще-то. Текст - статья из журнала Pediatrics, это считать узкоспециализированным? Это для специалистов, но я в этом хорошо ориентируюсь, и в словарь не надо будет смотреть, лишь гладко формулировать.
09 дек 2006, 16:03
Как бы там ни было, 20 тыс. знаков - нехилове количество. Только набрать - уйма времени. Если вы в предмете ориентируетесь хорошо, то и стоимость работы может быть более низкой, опять же, потому что для подруги. А вот мелкие текстики в пределах тыщи знаков можно делать и просто взамен на одолжения :) Не стесняйтесь упомянуть об этом в разговоре. Одно дело - маленький текст, другое дело - большой.
09 дек 2006, 16:47
Знаете, судя по тому, что человек ЗАРАНЕЕ сам не спросил про деньги, скорее всего он их и платить не собирался. Исходите из этого. Либо звоните сейчас сами, либо будьте готовы, что к Вам придут с тортиком и банкой кофе.
09 дек 2006, 16:59
А я не люблю таблицы. Даже если сканирую и редактирую под заказчика -все равно точно заранее не знаю, сколько будет мороки... (примерно прикидываю, но реально... Хотя общая сложность, конечно же, видна)
12 дек 2006, 23:21
Мне кажется можно сделать такой финт ушами: ПОзвонить и сказать мол чисто информативно, что вы с удовольствием будуте брать работу и у знакомых этой женщины (т.к. у вас имеются проблемы с финансами), если таковые имеются с такими то расценками "и, КСТАТИ, лично ВАМ, но только вам (многозначительно и как бы заговорщицки) я сделаю ХХХ скидку"
12 дек 2006, 23:43
Знакомая ситуация :( Переводила неоднократно за конфеты и прочие подобные вещи... Но особо неудобно было, когда знакомые, хорошие знакомые, в ученики набивались- если один раз можно пережить, то каждый раз брать меньше денег (или предлагать заниматься бесплатно?) и знать, что у тебя на это время были бы другие желающие за полную стоимость, очень обидно. А в этой ситуации я бы сделала так... Позвонила и озабоченным голосом сказала, что я сразу не посмотрела, а сейчас открыла перевод, а там работы даже не на один вечер... Выдержав паузу... И заказов сейчас так многоооо.... Если реакции в стиле "ну я понимаю, мы заплатим, сколько надо" не последует, то я бы вежливо извинилась или порекомендовала знакомую, которая берет совсем недорого и озвучила бы цифру("Хочешь, я спрошу у Кати, согласится ли она в этот раз перевести, она тоже совсем недорого берет- .... рублей за страницу "). В следующий раз за бесплатно уже не получится вас просить или же товарно-денежные отношения не будут налажены (что тоже не так и плохо).
13 дек 2006, 02:43
Автор, ну как у вас дело то закончилось?
Автор
13 дек 2006, 11:34
Да перевожу пока, она чё-то не звонит....
13 дек 2006, 17:44
Занята, коробку конфет выбирает:-). Я б на Вашем месте сама ей позвонила. А то, как девочки и говорили, пришлет снова ребенка, с коробкой конфет, и всё.
Автор
13 дек 2006, 11:35
Девочки, спасибо за советы, надеюсь все нормально разрешится. А так ежели шо, то будет велкам в следующий топ "меня использовали" :):):)
13 дек 2006, 14:26
тЯпун Вам на язык :(... Сочтите (ежели что) это авансом на будущие мелкие услуги ;)
Anonymous
13 дек 2006, 14:34
Моя подруга - переводчица. Я всегла когда переводы ей заказываю, говорю, чтобы считала как положено - фирма платит. Стараюсь не ставить ее в неудобное положение. Когда ко мне обращаются с просьбами делаю те, что мне не в напряг. А если идет использование - даю адрес где такую услугу могут сделать быстро и недорого, а у меня времени нет :)
13 дек 2006, 16:32
Ох, зря Вы взялись за перевод, не обговорив условий... В Италии Вы бы за него заработали приблизительно 260 евро. 20000 знаков это целый день работы, с утра до вечера, а если у Вас маленький ребенок, то и два-три дня. Я профессионально занимаюсь переводами уже много лет, и у меня была похожая ситуация со знакомой, правда, она мне тонко намекнула, что, мол, "мы же подруги", т.е. платить она изначально не собиралась. Я ей тогда сказала, что очень занята и дала ей телефон одной коллеги, сказав, чтобы она сама договаривалась о тарифе. Кстати, после этого знакомая исчезла, прошло уже несколько лет, а той коллеге она так и не позвонила - обиделась, что ей бесплатно не сделали большой перевод. :) Но у Вас ситуация несколько иная, и Вы в более "слабом" положении, т.к. Вам нужны деньги и хорошие отношения со знакомой, а у меня было много хорошо оплачиваемой работы, плюс мне было наплевать на отношения с этой знакомой. Желаю, чтобы все завершилось наилучшим для Вас образом!
13 дек 2006, 21:02
Надеюсь, все будет нормально. Или будет негативный, но полезный опыт. Если перевод интересный лично для меня, то иногда опыт дороже денег. Но вы - профессионал, а я недоучка:), так что разница существенная.
13 дек 2006, 19:08
Меня использовали как-то.Знакомый,не особенно и близкий даже,попросил делать ему уколы 2 раза в день в течении 10 дней,т.к. в поликлинику неохота ходить.Болен был совсем несмертельно,что-то типа витаминов кололи.Сказал:"Отблагодарю - не пожалеешь!" Ну я как пчела Майя,с утра ребенка в сад пораньше - и к нему,вечером с учебы бегом к нему,притом,что еще пара остановок на транспорте. Пришло время благодарности.150-граммовая коробка конфет.И все.
13 дек 2006, 19:14
А как романтично все начиналось: раннее утро,обнаженная попа, вы - такая милосердная, такая раскрасневшаяся с мороза.... Каждый получил не то, что хотел.
13 дек 2006, 19:23
Мда... Думаю теперь Вы даже не здороваетесь.
13 дек 2006, 19:25
Угу, Мать- Тереза. Вот такой финал думаю ждет и автора топика.
Читайте больше обсуждений на эту тему в Форуме
Обмен опытом \ Телефон Доверия

© Eva.ru, 2002-2025. 18+ Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325 (xNM0h0d3)