Меню

Чужие письма. Срочно!

AD
22 дек 2006, 21:05
Выручайте срочно! Живу в загранице, работаю на работе. Есть у меня коллега, уже с год женатый на русской девушке. Он вообще такой интеллигентный, любит русскую классику, очень трепетно относится к жене, надеется скоро получить наследника или наследницу и т.п. Короче, подходит ко мне только что с распечатанным письмом по-русски и просит перевести. Оказывается, его жена писала письмо, он спросил кому, она ответила "маме", на этом забыли. На следующий день он что-то искал в "Отправленном", ящик, судя по имени, его, и опять наткнулся на это письмо. Насторожило, что "к маме" она обратилась по имени, да и адрес не мамин. Он бы не хотел обижать её подозрениями и просит меня, зная, что я сохраню всё в тайне, глянуть кому письмо, и всё ли у его жены хорошо. Я немного похихикала, что нехорошо чужие письма третьим лицам показывать, но взяла. Посмотрела - и обалдела! Письмо подруге или сестре, поздравления с Новым Годом, рассказ о жизни за последнее время. В общем-то, всё ничего, только упырь(мой коллега и её муж) часто дома бывает, с ним надо время проводить. И денег мало зарабатывает, но хоть её расходы не контролирует, все кредитки на двоих сделал. А её задолбало язык учить, скорей бы гражданство. Поэтому, на курсы она ходит через раз, познакомилась с симпатичным молодым человеком, может, с ним, что получилось бы, если б не упырь. Ну и дальше в том же духе. Компромата там много. Коллеге сказала, что сейчас очень занята, и попросила подойти позже. ЧТО ЕМУ СКАЗАТЬ? Перевести всё как есть? Так она же весь Крисмас будет паковать чемоданы. Или из русско-бабской солидарности сказать, что поздравления и всё такое?
22 дек 2006, 21:10
вы галочку не хотели анонимную поставить? а то уж как то очень на разводку смахивает :) почтой пользоваться умеет, а ящик отдельный девушка для таких писем открыть не додумалась? или совсем мужа за лоха держит? :)
22 дек 2006, 21:14
Мы с мужем очень долго имели один ящик, т.к.общих друзей много. Да и сейчас он может посмотреть мою почты, а я его. К тому же писала она по-русски, а муж по-русски не читает. (с транслита)
22 дек 2006, 22:01
Вот уж не знаю, почему она это делает с общего ящика. А анонимность в моём посте зачем? Чтобы вы ещё громче кричали "разводка"?
23 дек 2006, 21:08
Если он русский незнает,зачем ей новый ящик создавать?Она же не предполагает что он может обратиться за помощью.
22 дек 2006, 21:12
Коллегу жалко. Как же порядочным мужикам везет на аферисток :-( Письмо я бы, наверное, перевела. Хоть одной прохиндейкой меньше будет. Но ситуация весьма щекотливая. Надо еще подумать. (с транслита)
22 дек 2006, 21:40
Позвонить жене и спросить, как быть? :) Что она имела в виду, когда писала это письмо? Может, просто перед подругой выпендривалась? (с транслита)
22 дек 2006, 22:02
Я не знаю телефон. Бравада там определённо есть, но и факты тоже. Её муж говорит, что они активно работают над наследником, а она, что не менее активно предохраняются.
22 дек 2006, 21:43
До того я бы обязательно несколько раз спросила бы и переспросила, действительно ли он хочет знать точный перевод этого письма?.. Отправила бы подумать и поразмышлять до завтра. И если бы он назавтра ответил, что все равно хочет, то перевела бы дословно.
22 дек 2006, 22:03
Вариант. Спасибо, что предложили.
22 дек 2006, 22:10
Может быть, что он за этот вечер попытается вытрясти из самой жены, что это за письмо, поняв по вашему тону, что оно не простое...
23 дек 2006, 01:52
Да какой же мужчина не захочет после таких наводящих вопросов?:)
23 дек 2006, 12:44
задача этих вопросов не в том, чтобы он захотел или не захотел, а: 1. ответственность за конфликт в семье ляжет на плечи его самого, а не переводчика - потом к ней никто не сможет прийти в претензиями и сказать "ты разрушила мою семью, потому что перевела письмо буквально, хотя просили только сказать кому оно и все"... 2. перенаправить мужа и дать время на самостоятельное выяснение отношений с женой в течение дня - возможно он за этот вечер поговорит с ней, и она либо расскажет ему правду, и перевод письма не понадобится вообще или же не будет столь травмирующим; либо навешает ему лапшу на уши, и он снова ей поверит и успокоится - не исключено, что и перевода знать уже не захочет; либо не успокоится и не поддастся на лапшу - и тогда придет за переводом письма. Но в любом случае автор со своей стороны сделает все возможное, чтобы минимально участвовать во внутреннем конфликте супругов и нести за это минимальную ответственность за него. В этом и заключается смысл этого предварительного данного действия и вопросов, говоря по-народному - "прикрыть свою задницу".
23 дек 2006, 23:37
1. Это в теории. А на деле никто не гарантирует автору, что на другой день в офис не явится жена коллеги и не повыдирает ей волосы за "неточность" перевода. Или что коллега вдребезги рассортися с женой, потом слезно и страстно помирится, а на автора затаит обиду просто за то, что она в курсе его проблем. 2. Автор не семейный психолог, у неё вообще об этом голова болеть не должна, как он там со своей женой разберется, взвесит все или сразу кинется морду бить. Чтобы минимально участвать в конфликте надо сразу в него не ввязываться. Роль кузнеца - самая неблагодарная, он всегда остается крайним...
24 дек 2006, 00:26
однако согласитесь трудно сохранять спокойствие и невозмутимость при общении с хорошим человеком, 1. когда ты знаешь о его личной жизни больше, чем он сам. 2. когда знаешь, что его подло используют, и он в любой момент может быть брошен, а ты этот момент мог бы предупредить, и не предупредил... Совесть не замучает? - меня однозначно. И в случае прихода жены, и в случае затаенной на автора обиды - виновата не она, и ответственность не на ней. Любой скажет, что даже с побитой мордой, правда осатнется на ее стороне. Ну, конечно если морда дороже, чем принципы совести и морали - тогда однозначно стоит промолчать!
24 дек 2006, 01:38
В том то и дело,и виновата не она и отвественность вроде не на ней, а неприятно будет ей. Я думаю, что своя морда гораздо дороже, чем отношения в ЧУЖОЙ семье, которые для третьих лиц потемки. Автор с женой не знакома, с коллегой близко не общается. Вполне можно пережить, что что-то про кого-то там знаешь. Кто автор такая, чтобы оценивать чужие отношения с точки зрения собственного видения правды, морали и собственной совести? Да может этот "хороший человек" дома мудак мудаком. В конце концов, каждый имеет ровно того супруга, которого заслуживает:) Имхо, на работе важнее нормальные рабочие отношения, нежели подпорченные, но со знанием, что правда о чужой семье на моей стороне. И что потом с этой правдой делать? Пусть этот потенциальный рогоносец решает сам свои проблемы, кто ему против?:) Он уже влез в почту к жене, уже обратился к сотруднице за переводом. Вот еще фискала наймет для полного комплекта и все узнает:) Допускаю, что если коллега переведет письмо у постороннего переводчика, он сам потом будет автору благодарен за то, что она деликатно себя повела и что содержание письма для неё осталось неизвестным. Хотя бы за видимость этого.
24 дек 2006, 20:58
не настолько же он дурак, чтобы подумать, что она не читала письма вообще! Тут каждый предлагает тот вариант, который выбрал бы сам. Поэтому вести дискуссию просто бессмысленно. Я бы, например, и рискнула своей мордой ради человека мне приятного. А вы вот нет - ваше право, я вас не осуждаю.
25 дек 2006, 00:22
Рискнуть ради человека - одно, лезть в чужую семью - совсем другое. Даже если человек, читающий чужие письма остается вам приятным, сущетсвует еще второй, который не факт что намного хуже того, с кем он живет. Кстати,изначально говоря о морде, я подразумевала морду жены, а не автора:) Ну да бог с ними со всеми:)
23 дек 2006, 13:43
Переведите и пусть пакует. На мой взгляд, причин тому несколько - ваш коллега - хороший приятный человек, по вашему описанию. Вы хотите, чтобы ему было еще больнее, чем сейчас, когда он ее может выгнать? После, может и ребенок родится, он расстанется еще и с ребенком, когда она от него уйдет, да еще ее содержать всю жизнь будет. Вторая причина может и глупо прозвучит, но мы с мужем часто об этом разговариваем. Муж платит огромные налоги. Я через несколько месяцев буду искать работу и платить такие же. И куда идет немалая часть наших налогов? На содержание вот таких паразитов. Ей язык учить неохота, а потом работать захочется? Вы не написали, в какой стране вы живет, но неужели вам приятно, что и она превратится в помойку?
Anonymous
23 дек 2006, 16:08
от куда вы знаете какая у них ситуация в семье.И может быть ваш сотрудник на работе совсем другой ,а дома совсем другая противоположность.У меня была точно такая же ситуация.Живу я заграницей.У меня мой ящик открыт всегда т.к это от сервера.Я всегда писала через него своей подруге.Да скажу сразу я давно знала пароль на майл своего мужа и переодически туда заходила.У нас с мужем отношения очень, сложные денег он мне на ребенка и на еду недаёт.Сказал что когда мои деньги закончатса тогда он мне даст.Всё для ребёнка покупаю я те же памперсы ,одежду ,еду для дома.Он платит только за комунальные услуги и на этом всё.Своей подруге я написала писмо ,что хочу просить развод т.к всё надоело.Но в том письме я не описывала слишком много моего мужа.Да я ей раньше писала ,что проблема из за денег.Так вот зашла я на его майл и увидела это письмо.Он переслал его с моего ящика.Что я сделала, я сразу стёрла всю его почту.Но он всё таки успел показать кому то письмо т.к в тот же вечер он мне принёс огромную коробку дорогово шоколада.Да я после этого поменяла свой майл.Но развод всё равно буду просить.Деньги мои заканчиваютса ,что я накопила.Просила уже несколько раз деньги хоть на ребёнка.Был ответ я тебе дам и ничего.Подумайте хорошо прежде чем переводить письмо о.Ваш колега может быть хорошим на работе, а дома совсем другим
AD
AD
24 дек 2006, 00:00
Дайте шанс подруге, пусть будет аккуратнее, свое все пусть заводит, и кредитки тоже, может, у нее все утрясется. Надо же кому-то жаловаться, не в себе ж держать. Перетерпеть ей надо, потом легче будет, или развод. ПС. Русские не стучат на своих!:-)
24 дек 2006, 13:55
Вы не переведёте,другого попросит.А может лучше горькая правда????:(
24 дек 2006, 16:13
Если попросил перевести письмо, знать что-то подозревает, не доверяет. Представьте, что она написала это письмо после ссоры с мужем, а с кузиной отношения очень близкие. Я бы не стала переводить дословно, перевела бы на словах, мол, поздравляет с Новым Годом, желает много радости, пишет о своих курсах и т.д. В любом случае - чужая семья - потемки.
22 дек 2006, 21:23
Может ето проста бравада с ейе стороны...или стиль такой - всегда жаловатьса на мужа... (с транслита)
22 дек 2006, 22:03
Там не только стиль, там и факты, см. выше.
22 дек 2006, 21:40
Предложите коллеге использовать транслит.
22 дек 2006, 22:52
Гыыыы (с транслита)
профессиональный переводчик
23 дек 2006, 11:29
Шутка недели :-)
23 дек 2006, 15:23
имела ввиду он-лайн переводчик
24 дек 2006, 06:09
Мы поняли, поэтому и веселимся. (с транслита)
22 дек 2006, 21:48
Попросили перевести - переводите как есть;-)
22 дек 2006, 21:53
Зачем вам все это? Я бы на вашем месте сразу отказалась переводить чужое письмо. Можно же твердо и вежливо отказать, честно сославшись на свои принципы. Коллега, действительно довольно жалкий упырь. Он вас ставит в двусмысленное положение. Если уж шпионит за женой, то пусть обращается к профессионалам и никого не обременяет своими проблемами.
22 дек 2006, 22:11
1. Вы не на моём месте. 2. Я уже взяла письмо. 3. Я прошу совета в уже сложившейся ситуации. За меня не волнуйтесь, я в этой ситуации посторонний человек.
22 дек 2006, 22:14
Если я уже взялась бы за письмо, то я бы и перевела, а остальное - его заботы про браваду и все такое.
22 дек 2006, 22:20
Люди, которые вам отвечают ставят себя в ваше положение. Извинитесь и откажите, в чем проблема? Вы не обязаны мотивировать свой отказ. P.S. Я за ваc не волнуюсь.
22 дек 2006, 22:22
в любом случае даже такой отказ только подогреет подозрения мужа, которые уже и так возникли, судя по всему (иначе он не стал бы просить переводить письма жены...)
22 дек 2006, 22:24
но это уже его проблемы...
22 дек 2006, 22:24
естственно его - это целиком и полностью его проблемы, с самого начала. Надо было смотреть на ком женился.
22 дек 2006, 22:47
Я не в курсе подробностей, но до этого случая по его словам создавалось впечатление счастливой и любящей семьи.
22 дек 2006, 22:50
а его жену вы тоже знали хорошо, также как и его? или судили об этом только с его слов?
AD
AD
22 дек 2006, 22:55
Её не знаю совсем, видела только фото со свадьбы и на его столе.
24 дек 2006, 23:59
читать чужие письма не прилично, даже посторонним.
22 дек 2006, 23:01
Он как раз не шпионит за женой. Он имеет полное право знать правду. И не упырь он, иначе бы женушка его кредитки видела только в самых радужных снах. (с транслита)
22 дек 2006, 23:46
Читать тайком письма, дневники другого человека, пусть даже члена семьи... Это как-то иначе сейчас называется? Причем здесь кредитки? Многие откровенно ужасные личности полностью обеспечивали своих жен, никоим образом не относится к обсуждаемому здесь субьекту. Все напоминает comedia d'arte, рогоносец или ревнивец перехватывает письма хорошенькой жены или падчерицы-негодницы подруге или Арлекину. Друг или слуга рогоносца пытается помочь, в итоге побеждает молодость или еще что-то, но не муж. Мы- публика. Для меня вот такое глупое поведение мужа или жены, когда просят окружающих проверить исподнее супруга на наличие подозрительных пятен отвратительно. Заплати лаборатории и проверь на присутствие постороннего ДНК. Тема о правах и обязанностях супруга слишком обширна, поэтому уклоняюсь от обсуждения.
23 дек 2006, 00:46
Произедения литературы и драматургии часто аморальны, не находите? Мало того, что человека подло обманывают изначально, так еще почему-то все радуются (многоуважаемая публика), когда "побеждает молодость", и смеются над ним только потому, что у него единственный способ узнать правду и защитить себя от подлости - это прочитать чужое письмо. Если и совершается аморальный поступок, читая чужое письмо, то он просто ничтожен в сравнении с аморальностью тех поступков, которые регулярно совершаются против него, и просто вынужден обстоятельствами как единствнный способ обнаружить зло и защитить себя, чего не скажешь опять же о том, что делается против него.
23 дек 2006, 01:03
Соглашусь. Механизм комичности comedia в другом-читая чужое письмо vs читая письмо всем миром-Ахаа! Вы пойманы с поличным, сеньора! Семьянин Цвейга в аналогичной ситуации не вызывает смеха. У него поболе способов защитить себя, не прибегая к помощи кузнеца или цирюльника.
23 дек 2006, 03:44
Какая комедиа дел артэ?! Вы явно перезанимались. Это настоящая драма, у которой достаточно потенциала для перехода на уровнь трагедии. Стремлениые человека защитить себя от нечистоплотных аферистов не может быть аморальным по определению. Это как раз тот случай, когда цель оправдывает средства. (с транслита)
24 дек 2006, 00:12
Конечно же драма для непосредственных участников, но не для посторонних наблюдателей вроде меня. У этого мужчины есть много других способов защиты от непорядочности супруги, более надежных и действенных-переводчики, адвокаты, консультанты т.е. профессионалы своего дела. Не вижу необходимости компрометировать супругу и себя перед коллегами, ставя оных в неловкое положение своими просьбами интимного характера.
Anonymous
23 дек 2006, 06:17
простите, я видела кредитки своего, но он был упырь упырем. (с транслита)
22 дек 2006, 22:04
+1 Но если вы уже взяли письмо для перевода, то ответьте только на поставленные вопросы. Письмо подруге. У жены все хорошо. Детали пусть уточняет сам, без вашей помощи.
22 дек 2006, 22:16
С чего вы взяли, что жене хорошо? 1. Её раздражает муж. 2. Её не устраивает жизнь. Чем соврать лучше?
22 дек 2006, 22:21
Считаю, что в сложившейся ситуации, вам следует поступить, как профессиональному переводчику - перевести всё дословно, или почти, в главных чертах. Напечатать на бумажке, и отдать ему. Никаких эмоци, и уж тем более своих комментариев. Это единственный выход. (с транслита)
22 дек 2006, 22:24
именно так! :) Но перед этим я бы все-таки еще раз спросила его, хочет ли он знать, что в письме - чтобы ответственность за выбор нес он сам, а не переводчик!..
22 дек 2006, 22:54
Да, это выход. (с транслита)
zhertva
23 дек 2006, 06:21
Как жертва дословного перевода ( мой анекдот описан ниже) скажу, что переводить личные письма должен профессиональный переводчик, улавливаюшхий чувство стиля и возможную игру слов. Но это я так, отвлеченно. Все равно, человек пришедший к коллеге с письмо жены для менаы уже "красный флаг". Что-то у него с головой. (с транслита)
профессиональный переводчик
23 дек 2006, 11:26
Я работаю переводчиком 15 лет - и на художке, и на документах, и на нефтегазе доводилось. В начале моей карьеры переводила письма невестам в брачном агентстве. По-моему, Вы сильно преувеличиваете значение игры слов и переводчика в данном случае.
zhertva
23 дек 2006, 18:26
письмо письму розница. (с транслита)
Anonymous
25 дек 2006, 14:09
разница? или рознь?
23 дек 2006, 12:56
... или у его жены с головой, что скорее всего. Зачем ей врать, что письмо маме, когда оно подруге? Разве не наводит на подозрения?.. значит жена хочет дополнительно защитить информацию письма, а если это так - значит информация вовсе не "ироничная" и невинная...а на полном серьезе. По-моему вполне закономерно он расподозревался, любой на его месте заинтересовался бы содержанием письма.
22 дек 2006, 22:21
Вы уже решили, что будете переводить дословно. Это чувствуется по тону ответов. Переводите.
AD
22 дек 2006, 22:43
Если бы я уже решила, то не задавала бы тут вопросы. Кстати, вы так и не ответили, чем ложь в данной ситуации предпочтительнее.
23 дек 2006, 01:55
Скажите ему, что не можете для себя решить вопрос этичности и порекомендуйте воспользоваться он-лайн переводчиком. Короче, не лезьте в это дело.
zhertva
23 дек 2006, 06:24
при чем здесь ложь? Скажите, что не хотите переводить. С первых строк показалось, что очень личное письмо, принципы взыграли, не стали читать дальше. Пусть ищет песпринципных или профессионалов. Добавлю еще раз - дословный перевод не есть верный перевод. один упырь чего стоит. Вы же не знаете, что она имела ввиду. (с транслита)
профессиональный переводчик
23 дек 2006, 11:21
А переводчик откуда знает, что имела в виду автор письма? :-) Упырь - он и есть упырь. Но, судя по контексту, я бы перевела как f*cking bastard, если на английский.
Anonymous
23 дек 2006, 18:29
С переводчика спрос другой, он не должен мучаться этическими вопросами. налабает бреда, а муж потом пусть думает, что с этим делать. просить коллегу переводить личные письма жены есть идиотизм. Скорее всего, и мужинек и жена друг друга стоят. (с транслита)
22 дек 2006, 23:23
Джо на мой взгляд толковый совет дала. Спросите хочет ли он действительно знать что написано в письме и если да то переводите дословно. Дядьку жалко, попал....
23 дек 2006, 00:51
Видно, что в этой семье доверия уже нет, даже со стороны мужа. Переводите ему письмо, все-таки жалко мужика. Он время и деньги потратит на прохиндейку, полжизни убьет, а она потом от него свалит. Нехорошо это. (с транслита)
23 дек 2006, 02:15
Мне видится ситуация так. Если бы мадам писала подруге и жаловалсь на что угодно, пусть даже на нелюбимого мужа, но в ИНОМ тоне, не оскорбительном для Вашего коллеги, то вполне возможно я не стала бы переводить вообще. Ведь, согласитесь, одно дело, когда она пишет, что он - и человек хороший, и заботится о ней, но у неё чувства угасли, поэтому она переживает, не знает, что делать дальше... и совсем другое дело, когда человека держат за лоха, разводят и обманывают.. Моё ИМХО - я перевела бы, но не совсем дословно. Так, чтобы смысл был ясен, но без оскорблений вроде "упыря" и т.д. Поберегла бы достоинство человека.
23 дек 2006, 04:25
ппкс
24 дек 2006, 17:29
+1 Мало того, что разводят и обманывают, так еще и держат его за такого идиота, что не считают нужным удалять такие письма из общего ящика.
23 дек 2006, 02:36
Очень сочувствую. Была в подобной ситуации, как и Вы. Я поколебалась и перевела. Не жалею.
23 дек 2006, 02:44
Сказала бы. Но воздержалась бы от комментариев. (с транслита)
Anonymous
23 дек 2006, 06:15
Когда мой муж перевел мое письмо к подруге на английский, то безобидное письмо, насквозь ироническое, оказалось страшным компроматом с моим признанием в безудержныхх похождениях с любовником. Поэтому я бы вам не советовала вообще заниматься переводами, весь смысл может очень исказиться. Плюс вы не знаете, что она действительно писала и в каком стиле они общаются с подругой. Может, она просто была в игривом настроении. Как-нибудь просто сьедьте с базара, если возможно. Пусть разбираются сами. Он в конце концов может отнести это письмо переводчикам. (с транслита)
23 дек 2006, 09:48
Перевела бы обязательно. Жалко вашего знакомого. (с транслита)
23 дек 2006, 13:37
Нужно сказать, что письмо написано в непонятной кодировке, которой у вас нет. И все :-)
23 дек 2006, 15:40
Я переводила письма подругам, желавшим выйти замуж в другую страну и могу сказать, что перевод текста зависит еще и от своей точки зрения на ситуацию. Мне кажется, что Вам переводить не стоит - у Вас негативный окрас текста по отношению к жене. Ваши с коллегой отношения испортятся в любом случае; так выбирайте из двух зол меньшее - откажитесь переводить
23 дек 2006, 17:15
Я бы вашему коллеге сказала так: письмо подруге, поздравление с НГ и немного про жизнь-дела. И только в том случае, если бы настоял на конкретике, перевела бы.
23 дек 2006, 17:41
Прошу заметить, что каждый из нас с каждым из нас разговораивает на особой волне,неповторимой.И, то что предназначалось подруге - то никак не предназначалось для мужа, или для соседки или даже для другого самого близкого друга... И вывод таков, - не читать чужих писем,где невзначай сможешь прочитать вещи которые никак не ожидал. Зачем себя убивать этим? я лично очень бось прочитать чтолибо про себя. Кажется, что тогда я умру. хотя знаю, что и мой иностранный муж, с которым в процессе развода, - пишет обо нме друзьям не очень лестные вещи, чтобы выгородить себя. а я не хочу знать вообще об этом. я знаю какая я есть и этим довольна. зачем разочаровываться в себе?;-) Не рекомендую автору открывать тайну развговора жены сослуживца, на приват чего жена имеет право.
23 дек 2006, 18:21
Скажите прямо, что это очень личное письмо и вы не хотите переводить для него письма, полученные нечестным путем и адресованные не ему. верните письмо и посоветуйте воспользоваться телефонным справочником для поиска ближайших переводческих контор.
23 дек 2006, 21:05
+1. Тоже сказала бы, что это личное письмо подруге. И что переводить такие личные письма тем, кому они не предназначены - не в моих правилах.
AD
AD
23 дек 2006, 21:06
+ 1.
24 дек 2006, 01:33
ППКС. Я бы изначально НЕ взялась.
24 дек 2006, 16:21
+1
24 дек 2006, 17:25
Но она его уже взяла и прочитала. Если коллега пойдет в бюро переводов (а после такого точно пойдет), то отношение к ней только испортится, т.к. решит, что она предпочла умолчать из "женской солидарности".
24 дек 2006, 20:37
имхо, лучше уж щас "испортить отношения с коллегой", чем потом угодить в еще большую задницу, когда он будет таскать следующие и следующие письма и автор будет их переводить,"чтобы не испортить отношения". А в результате все равно испортит, потому что люди не любят тех, кто в курсе их интимных тайн, особенно если эти тайны "со знаком минус".
24 дек 2006, 21:01
что помешает ей в следующий раз отказаться? Сказать, мол, дорогуша, при всем уважении к твоим проблемам больше быть посвященной в них не хочу.
24 дек 2006, 23:23
+1 Тем более, что теперь коллега скорее всего предпочтет не позориться, а пользоваться услугами бюро переводов.
25 дек 2006, 00:02
имхо, имеет значение количество времени, которое ты сидишь по уши в какой-нить пакостной ситуации ;-) раньше вылезешь - меньше наглотаешься.
25 дек 2006, 08:46
никаких отношении она не испортит, если в правильном контексте и правильным голосом скажет. На работе никто не в близких отношениях, тем более настолько. Не та ментальность. (с транслита)
24 дек 2006, 18:30
именно. Вы не думали, что это будет настолько личное письмо. Я бы тоже отправила к третьим лицам. Думаю можно заказать какой-нить онлайн-перевод.
25 дек 2006, 08:41
Я бы предложила сходить к переводчику и честно сказала бы, что не хочу вмешиваться в личную жизнь семьи. Отношения коллег не отношения близкие. Только к переводчику! (с транслита)
23 дек 2006, 22:26
Не вмешивайтесь вы в чужую жизнь.зачем. Раз уж письмо взяли- скажите, что письмо подруге и в письме она описывет как живет. Но что дословно вы переводить не будете ибо вы не чувствуете что это правильно- читать чужие письма.
24 дек 2006, 17:27
Скажите, что письмо подруге, в котором она описывает свою семейную жизнь. Будет настаивать на переводе - переведите, постараясь по-максимуму сохранить его достоинство (чтобы он не боялся впоследствии вам на глаза попадаться). /пост автору/
25 дек 2006, 08:17
Странно как-то. Неужели легче обратиться со столь щекотливой просьбой к коллеге чем загнать текст в он-лайн переводчик?
25 дек 2006, 08:44
Врать бы не стала, но и переводить бы не стала. четко бы сказала, что надо обратиться к профессиональному переводчику. Что лично я не хочу вмешиваться в их жизнь. Однозначно можно сказать, что письмо к подруге, а не к маме, что наведет его на мысль обратиться к переводчику. (с транслита)
25 дек 2006, 14:14
читать чужие письма табу, так скажите об этом коллеге, иначе, переводя письмо (буквально или нет) или, советуя обратиться куда-то там за переводом, Вы покрываете человека, преступившего моральные законы общества.
AD

© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325