Меню

Про работу, но доверчиво-психологическое,

AD
19 фев 2006, 00:59
...поэтому, пожалуйста, не сносите меня в другие разделы:).
А вот если мне доучить как следует английский язык и заняться переводами? Ну, так, для хобби, может быть, приносящего доход. Или обеспечивающего поездки по заграницам:). Мой английский сейчас - читаю в оригинале, понимая, скажем, многое:), говорю после шампанского робко, но уверенно:):). Нет, только вот с финнами я говорю хорошо, американцам тоже могу разъяснить, что мне нужно, а что они могут оставить себе:), но слушаю их плохо. Очень внимательно, с горящим взором и угрожающей вертикальной морщиной во лбу, но плохо:).
...поэтому, пожалуйста, не сносите меня в другие разделы.
У нас в городе даже есть языковая школа, которая в конце концов выдает сертификат международный пожизненный. А можно заплатить и сдать сразу, но я не сдам, обещаю всем:). Не воздушный ли шар эта моя придумка? Некоторые книги так и хочется перевести, кажется, я нашла бы слова. Как бы впереди паровоза-то не оказаться: таких как я, поди, пруды пруди:(. А есть ли вот художественные переводчики здесь? Взрастите себе конкурентку, а? Поделитесь первоначальным психологическим опытом. Или зарубИте на корню инициативу мою светлую - тоже полезно будет, если инициатива так себе. Если переводчики здесь обнаружатся – трудно ли было начинать? Что заставило поверить в себя? Пишу этот пост и уже отступаю перед колоссальностью задачи:(.
19 фев 2006, 01:25
Если есть такое желание, то почему бы и нет? Выучить/доучить язык - всегда полезно :-)
Советую вот этот сайт, очень толковый. Там даже конкурсы переводов бывают, можно поучаствовать, там и разгромят и похвалят ;-)
http://www.trworkshop.net/
19 фев 2006, 12:21
Если бы одного желания было достаточно:(:). Нужен ведь профессионализм в языке + ....Может, мне ступенек понарисовать себе, чтобы от страха ответственности вовсе не зарубить идею. Например, доучить язык действительно не вредно и пока мне позором не грозит:). А там будем пририсовывать следующую ступеньку. Просто грандиозность задачи может лишить меня и первого шага. Это я уже сижу рассуждаю сама с собой:). За сайт спасибо, буду разбираться.
20 фев 2006, 10:23
До позора ещё далеко на самом деле ;-) Сначала надо выучить язык так, чтобы был хотя бы повод перевести кому-нибудь что-нибудь, да за деньги :-)

"Просто грандиозность задачи может лишить меня и первого шага"

а вот это зря... нет ничего важнее цели, если хочешь чего-то добиться. Причём цель должна быть конкретная, осязаемая, и... достижимая :-) А в Вашем случае - она именно такая.
Удачи Вам!
20 фев 2006, 19:43
Я уже двинулась...к позору или славе, посмотрим:):):).
Моя подруга переводила фантастические романы. При этом ее английский был на уровне "читаю со словарем", но у нее потрясающее чувсто слова, как и у тебя, поэтому у нее все получилось. Я вижу только одну проблему (по мне так - огромную) - найти эти самые агентства или издательства, которые тебя возьмут. Фокус не в том, чтобы перевести книгу, а перевести книгу, которая будет продаваться.
19 фев 2006, 12:24
И это тоже, но до этого еще бесконечно далеко, поэтому можно не думать:). А думать сначала о своих языковых и прочих возможностях. Ух, страшно:).
Мне кажется, что если ты найдешь автора (авторов), которых ты чувстуешь языково, то все у тебя получится.
19 фев 2006, 13:28
Такие попадаются, одного-двух я точно встречала:). Буду-ка я пробовать для себя сначала, там посмотрим, что получится.
переводчица
19 фев 2006, 01:37
Решать только Вам :-). Могу сказать о себе - языковая школа, 5 лет языкового вуза с красным дипломом, работа на побегушках с американцами, затем несколько лет жизни в США. IELTS, TOEFL сдавались и результаты очень приличные. Перевожу только документы, корреспонденцию и т.п. Сама говорю свободно, сны снятся вперемешку русско-английские :-). Статьи переводила, а вот за качественную литературу не взялась бы, не считаю себя квалифицированной для этого, корявых и неточных переводов и так предостаточно.
ЗЫ: у людей, которые недавно начали изучать язык, и он хорошо и быстро "пошёл", бывает состояние эйфории "море по колено". Кажется, вот оно, лучше и не скажешь, а потом выявляются ещё и ещё смыслы и подтексты, и понимаешь, что первоначальное понимание было неверным или неполным... Я такое пережила курсе на 3-м :-)
19 фев 2006, 01:45
Мне кажется, что "корявые переводы" - это от того, что человек с родным языком не сильно в ладу... Т.е. нет у него литературного таланта. По идее любой перевод - это уже не оригинал, и ЧТО на самом деле имел в виду автор - знает только он, а вот "вкусно" передать смысл, пусть и неточно - это талант.
19 фев 2006, 02:34
К сожалению, до фига переводов, где переводчик явно не понял оригинал. Вот, например, такой перевод:
All three of them were about as nasty and mean as any men you could meet.
Перевод: Все трое были мерзкими и противными, как большинство людей, которых ты видишь вокруг себя.
(Роальд Даль "Фантастический мистер Фокс")
Переводчица перевела выражение буквально, а смысл-то тут другой.
Если бы переводчица перевела буквально, то получилось бы верно, ничего двусмысленного в этой фразе нет, а она устроила самодеятельность и получилось не совсем то, что имел в виду автор. На самом деле, важно понять стиль и вкус языка, тогда и перевод будет адекватный.
19 фев 2006, 12:04
На самом деле эта фраза значит, что все они трое были ну очень, ну ужасно противные и мерзкие. А совсем не такие же мерзкие, как и все остальные люди. Может слышали фразу "as good as they get" - ну очень классные, лучше не бывает. Здесь тоже такая конструкция.
Я прекрасно понимаю такие фразы, и подобные слышу почти каждый день :-) Еще раз, если бы она перевела подстрочно идиому, то все было в порядке.
19 фев 2006, 14:20
Насколько я понимаю, подстрочно - это слово в слово, а если так идиому переводить, то как раз фигня и получается.
Не совсем. Подстрочно - это перевод фразы без добавления лишнего от переводчика. Обычно художественный перевод позволяет изменять даже идиомы, подбирая подходящие.
19 фев 2006, 12:29
Возьму-ка я Даля в следующий раз в библиотеке да еще разик почитаю - интересно стало:).
19 фев 2006, 18:32
Это НЕдословный перевод. Упущено слово about, которое и делает погоду. Фраза звучит так: Эти трое были _почти_ так же отвратительны, как и большинство людей...бла-бла... В слове "почти" таится намек на то, что эти трое совершенные подонки.
перводчица
19 фев 2006, 17:24
...ЧТО на самом деле имел в виду автор - знает только он.

Не соглашусь. Работа переводчика в этом и заключается, чтобы максимально точно изучить, понять и передать message автора, сохранив, по возможности, те же языковые средства, что и в языке оригинала.
"Вкусно" передать - это уже творчество по мотивам, не Пиноккио, но Буратино. А "Буратино" Толстой опубликовал уже от своего имени.
AD
AD
20 фев 2006, 10:28
Изучить и понять иностранный язык всё-таки не так сложно (особенно, если талант к этому есть), как потом передать это на своём языке, чтобы люди читать могли. Наверное, именно поэтому в оригинале могут читать многие, а переводчиками становятся не все :-)
переводчица
20 фев 2006, 13:43
По Вашим словам получается, что человек, выросший в среде родного языка, прочувствовавший с детства шутки и идиомы и завязавший на это определённые ассоциации, этот язык постичь не может, а вот иностранный язык без соответствующего бэкграунда, почерпнутый из книг и значения из словаря, считается понимаемым лучше? :-) Имхо, бред :-).
Впечатление "знать лучше" может сложиться из ощущения большей упорядоченности и систематизации, к которым приходится прибегать в процессе усвоения чужого языка.
20 фев 2006, 14:07
По моим словам получается, что жить в среде родного языка, и знать все идиомы - ещё не значит хорошо переводить вот на этот родной язык :-)

Можно иметь огромный словарный запас, знать все конструкции и обороты, и абсолютно не уметь переводить.
переводчица
20 фев 2006, 14:44
Вот с этим соглашусь :-). Помимо собственно литературных способностей нужно хорошее знание языка оригинала :-).
20 фев 2006, 14:57
Никогда этого и не отрицала :-)
Но язык оригинал-то можно выучить.
переводчица
20 фев 2006, 15:08
Можно, не всё равно может сказаться не тот бэкграунд :-). А литературный талант, что делает перевод искусством, либо есть, либо нет.
20 фев 2006, 15:18
Так от бэкграунда всё равно никуда не деться... Потому так и отличаются обычно оригинал и перевод.

С последним предложением полностью согласна.
19 фев 2006, 12:27
Спасибо, очень, очень ценное для меня мнение. Но у меня нет никакой эйфории (какая эйфория, если нет еще языка настоящего), наоборот, вот запустила топ, начала об этом думать, представлять, как бы я стала переводить - сразу захотелось начать курить, пить и есть, только бы за страшное не браться:).
переводчица
19 фев 2006, 19:08
Письменный перевод - достаточно рутинное дело, требующее большой концентрации, внимания и аккуратности. Поэтому, им занимаются обычно ночью, когда семья укладывается спать и беготня вокруг прекращается. Ну и традиционные допинги типа кофе и сигареты :-). Это я говорила про работу дома.
19 фев 2006, 22:00
Про ночь - знаю-знаю:). На сигареты изо всех сил сейчас стараюсь не скатиться, от кофе, как и от воды, как мы выяснили кое с кем с Евы, я поправляюсь, а уже некуда совсем, кожи не хватит:). Я как-то переводила юридическо-энергетический текст - ох и намучалась, вроде все понятно, а надо сформулировать:). Бормотала себе под нос беспрестанно. Блин, даже спасибо тогда не сказал человек, попросивший его сделать, а ведь восемь страниц довольно специфического текста:(.
переводчица
20 фев 2006, 00:11
Ага, есть такая категория граждан, которая считает, что делает тебе одолжение "попрактиковаться в языке", а посему приносит какой-нибудь мануал для газонокосилки, купленной его начальником по случаю в Штатах. И удивлённо хлопает глазами, когда пытаешься уточнить, что же мне за это будет :-). Хотя, оплата - дело тонкое, бывают и варианты... ;-)
20 фев 2006, 00:26
Самый ужасный мануал был про унитаз для яхты - во мутотенный текст, ужас. Не то что и трудный очень, но зело-борзо противный. Там еще тоже специфика была очень специфичная с уровнем забортной воды, с ватерлинией, ой, тьфу было полнейшее:).
20 фев 2006, 13:48
Если яхта собственная, то можно и не такое перевести ;-)
19 фев 2006, 02:25
Сходили бы вы вот сюда: http://spintongues.livejournal.com/profile
Это ЖЖ Максима Немцова, одного из самых известных переводчиков с англ. в стране и основателя "Лавки языков". Он на удивление вменяемый чел и, я думаю, на любые ваши вопросы ответит. Просто изложите их в комменте.
19 фев 2006, 12:30
Угу, спасибо, уже открыла. Хорошо, что он не видит, кто там у него шляется:).
19 фев 2006, 13:45
Кстати, читала тут Мемуары Нины Воронель (гнуснейшей тетки, надо заметить). В молодости, пока у нее на диссиде крышка еще не съехала, она была переводчиком. И сделала, ИМХО, лучший перевод "Баллады Редингской тюрьмы" (тот перевод, который:
Но каждый, кто на свете жил,
Любимых убивал,
Один - жестокостью, другой -
Отравою похвал,
Трус - поцелуем, тот кто смел,-
кинжалом наповал.)
Так что специальное образование, ИМХО, не нужно. Но язык на хорошем уровне нужен - хорошую литературу надо не только переводить, но и понимать специфику построения текстов автором, его стилистические особенности.
2. Максим очень милый, чесслово. Поэтому имеет смысл (опять же ИМХО) с ним просто посоветоваться и, например, попросить его посмотреть твои попытки переводов (просто перевести какой ни то известный поэтический или прозаический текст). Если он приколется - то и помочь может.
3. А вот, кстати, еще один любопытный персонаж: http://virtualsushi.livejournal.com/profile
Это Митя Коваленин, первый переводчик Мураками и автор книги о нем ("Суши-нуар"). Работал в Японии, прикололся с Мураками, перевел несколько романов и пробил их публикацию в "Иностранной литературе".
19 фев 2006, 13:58
Поэтический?! - никогда:). Отрывок-то какой примечательно-замечательный;-). А второго зовут так хорошо - Митя, как моего старшего сына:), жаль заглючил на нашем тракторного состояния компе на работе интернет: ссылки пустой страницей открывает. Ладно, попробую перезагрузить, авось, очнется:). Спасибо, я ужасно ценю Ваше участие, правда:). Может, поубавится моя боязливость.
19 фев 2006, 14:27
А мы, кажется, на 2ты"? Если нет - то сорри, что я на "ты".
Отрывок именно этот потому, что он лучше всего опознается. Просто даже те, кто не знает, ни кто такой Оскар Уайльд, ни что такое "Баллада о Редингской тюрьме", где-то когда-то этот отрывок слышали:)
Не хотите поэзию переводить - Бога ради, попробуйте прозу:) И не бойтесь - Немцов интеллигент (в хорошем смысле этого слова) до мозга костей, потому внимаетелен и нежен со всеми до черезвычайности. И, наверное, он может лучше, чем мы, ответить на вопросы типа "с чего начать" итыды. Кстати, в его юзеринфо - ссылка на его сайт "Лавка языков".
А боязливость гоните, ага. По моим наблюдениям толк выходит из любого начинания у тех, кто много работает и уверен в себе. Т.е. первым прибегает не тот, кто хорошо бегает, а тот, кто уверен, что прибежит первым:)
19 фев 2006, 14:39
Я-то бываю осчастливлена, если мне предлагают на ты перейти некоторые люди:). Перезагрузила свой трактор, стразу открылся мне Митя:). Ну да, просто вот чё-то не хочу поэзию переводить и чего бы, а?:):)
Моя-то беда в том, что я уверена, что прибегу последней:(.
19 фев 2006, 14:41
Почему?:(
AD
AD
19 фев 2006, 14:56
Кабы я знала:(. И этот топик ведь в общем о том же. Любое дело для меня начинается с ужаса: "У меня не получится", - а уж такое...Я честно не знаю, откуда это. Ну муж мне все время внушал сознательно или подсознательно, что я ни на что не гожусь, без него никуда не денусь. Много лет. Неужто довнушался?:)
19 фев 2006, 15:20
Угу. Довнушался. Я тоже такая раньше была. В глубокой юности. Но меня как раз муж спас - второй. Он так много раз сказал, что я гений и все, что я говорю или делаю - тоже гениально, что даже через много лет после развода я в это свято верю:)))
Если не получается просто верить в себя - то, может, попробовать разозлиться? типа "а вот назло всему миру я смогу"... ну, или назло кому-нибудь конкретному:) Спортивная злость тоже хороший стимул:) А как получаться все начнет - тут и уверенность в себе появится.
19 фев 2006, 15:43
Как только получилось (позвонили, попали на мужа, сказали ему, что хотя бы один горшок мне можно доверить обжечь) - мой телефон на прослушку был поставлен немедленно:):). Сейчас тоже ведется политика, ведущая к потере моего общения с кем бы то ни было. Такая, вроде малозаметная, но ведется. Вот сегодня было мне выговорено за то, что я в обыкновенном бабьем трепе пожаловалась банной товарке (в машине вместе ехали)на ерунду, случившуюся на работе. Правда, на ерунду, правда же, что и треп был совершенно безобидный. Было мине с утра внушение: "Ну ладно, со мной ты можешь поделиться, но с Ленкой-то зачем? Кто тебе Ленка?". Это-то ерунда, но он всячески давит на меня, чтобы я перестала ходить на работу, не преминет (не преминает:)) указать на недоработки в доме (иногда серьезные в виде отсутсвтия еды). Все ерунда, но на день настроение портится, в кучу себя собираю с трудом. Плохо мне. Очень.
19 фев 2006, 15:56
Какая предесть:( Телефон на прослушке:( Романтика, млин...
Слушайте, а вы действительно считаете, что отсутствие еды - это "серьезная недоработка"?! Фиг с ним, с мужем, в таком случае - свою голову надо в порядок приводить. Семья, в которой нельзя сказать: "Знаешь, меня сегодня ломает готовить. Не хочу" - это дискомфортная семья. Главное, работу не бросайте ни в коем случае.
А разводиться не хотите? Просто у меня в биографии был муж, который дурел от своей крутости и мне все время объяснял, как значим он и кто такая (подразумевалось, что никто) я. Так забодал, что я от него с грудным ребенком вместе смылась, наплевав на дом на Рублевке и прочие блага цивилизации. И сейчас с ужасом думаю, что при нем несколько лет действительно была никем и, собственно, не уйди я тогда - и сейчас бы никем была. Есть очень подавляющие люди. Умело анимающие весь твой досуг фигней всякой, лишь бы не дать ничего путного сделать.
Зачем жить в одном доме с персональным палачем, а?
19 фев 2006, 16:43
Хм, а разве мы так и не перешли на ты?...нет, теперь я уже буду настаивать:) - или это наглость?
По существу - я обыкновенная проститутка. Упс, во сказала:). Его покупка - не мое тело, как могло показаться из определения слова проститутка:), а право иметь меня в женах. Моя - мне тепло, светло и с хлебом (В сию минуту на хлебе даже лежит сыр в пластинках "Виола":):)), а главное, с компьютером.
В ответ на мою, допустим, революцию по поводу готовки, меня бы затоптали и вовсе в чувство вины, потому что он, невзирая на настроение и хотение, вот делает все...., а я...Вот это: "Просто у меня в биографии был муж, который дурел от своей крутости и мне все время объяснял, как значим он и кто такая (подразумевалось, что никто) я", - один в один про меня. Разводиться - мечтаю, не то слово, как, но я завишу материально целиком и полностью. Поэтому пытаюсь найти себе рабочее место прежде, возможно, за его же счет, потому как учеба будет платна:). Сейчас еще этот прессинг усиливается на меня, мне бы лицо держать выдержать:). Теоретически - все знаю, практически - это превращается в отдельно взятые часы, которые надо пережить. Еще беда-то в том, что вот если бы ты его встретила и разговорилась, я уверена, что зауважала бы страшно - мужик настоящий, порядочный до жути, щедрый, добрый и далее по списку. Тут у меня тоже возникает комплекс неоценения такого сокровища. Прямые тексты: "Вот сто человек ко мне относятся офигенно хорошо, и только ты нет". Или: "Я уже полгода как не пью, но не вижу, чтобы отношение с твоей стороны изменилось", - здесь в тоне проскальзывает угрожающе-требовательное. Правда, когда я спросила, сделал ли он этим ста людЯм:) столько дер..а, сколько мне, ответил: "И то правда, не сделал". Занавес.
Что-то развезло меня сегодня:).
19 фев 2006, 16:50
Минутка, можно я к разговору присоединюсь?
Из твоего рассказа создаётся впечатление, что ни фига ты не хочешь от него уходить, удобно тебе с ним, сама для себя даже плату вон уже установила. И занимаешься ты оправдыванием такого образа жизни.
Только вот зачем - не понимаю. Твоя жизнь, твоё право. Если тебе так удобнее.
19 фев 2006, 17:09
Я уходила полтора, почти два года назад, пожила несколько дней в квартире подруги. Больше не знаю, где могу пожить даже несколько дней. Старый дом в деревне, где я родилась, и то занят. Со стороны - да, ты права. Отсюда - куда я пойду с работы? Вот сегодня, куда я пойду? Ну да, удобно, я заплачУ некоторым временем в день, которые "посвящу" мужу, потом укупуриваюсь в себя, да и поехали. Он, бедный, меня кормит, одевает, старается угодить по-своему...Еще очень удобно то, что он трудоголик, дома бывает очень мало. Как раз я-то и получаюсь пиявка на теле удальца-страдальца. В последние дни размышляю на предмет, а если предложить ему развестить по-человечески? Но думаю, он меня задавит моей зависимостью материальной, следовательно, глупостью и непродуманностью моего предложения, следовательно, я опять дура, а он на коне. И спираль повьется уже по худшей траектории. В сугроб, Пирамидка, в сугроб, больше некуда:):).
19 фев 2006, 17:17
Уговаривать тебя не буду. Одно только скажу - когда есть цель, находятся и средства. Когда знаешь, чего хочешь, обстоятельства начинают складываться удивительным (а на самом деле единственно возможным и правильным) образом, - и находится, например, подруга, которой срочно надо уехать на годик, - не могла бы ты пожить в её квартире пока? и работа - вот срочно нужно сделать то-то и то-то, ищем человека, который умеет, но ещё не зазнался и цену не ломит... и т.д. и т.п.
Это действительно так, и таких историй множество. Их рассказывают те, кто перестал бояться и искать отговорки.
Но это личный выбор, остаться - это тоже выбор, ты сама знаешь, чего тебе больше хочется.
19 фев 2006, 17:20
Да мне уже плевать, чем хуже, тем и лучше. Пусть будет. Я не боец. Меня прибить - всем лучше будет.
19 фев 2006, 17:37
Любишь ты жертвой быть....
19 фев 2006, 17:42
Да.
19 фев 2006, 18:35
Ну, собственно, если разводиться не хочешь (не хочешь, а не не можешь - в этом тоже стоит себе признаться и дальше жить спокойно с этим фактом, потому как это проще - принять себя тем, что ты есть, а не врать себе или пилить себя по поводу того, чего нет), тогда надобно минимизировать вред от ситуации. Если тебе на самом деле нравится в какой-то степени быть жертвой - тогда надо перестраивать сознание на то, что ваш брак - игра, в которой каждый получает то, что хочет. Если не нравится - то надо искать психолога и с его помощью потихонечку выруливать ситуацию (если ты сумела так распустить мужа - то сумеешь и построить опять).
Слушай, я могу ошибаться (чукча не психолог потому что), но, может, тебя просто мучит нереализованность? А то, что муж тебя "покупает" - это для тебя просто доказательство того, что ты чего-то стоишь (ну, типа, за всякую фигню платить бы не стали)? Муж это чувствует и принимает правила игры - гнобит тебя всячески, чтобы ни дай Бог тебе не пришло в голову, что твоя ценность не исчисляется только функцией оплачиваемой жены. И вы в этом во всем настолько офигели оба, что уже причинно-следственные связи утеряли давно? Это так, в плане прогона. А вообще - к дохтуру, ага. Потому как (опять же по личному опыту) гнобят обычно тех, кого ощущают сильнее себя. Т.е. постфактум выясняется, что тот, кого гнобили, был гораздо сильнее того, кто гнобил. А еще есть мужчины, которые могут быть счастливы только с женщиной, которая располагается (в том числе и по потенциалу) на социальной лестнице гораздо ниже их - и по происхождению, и по образованию, и по воспитанию. Тогда - пожизненная война или развод, если вдруг жену угораздило быть образованной и амбициозной:)
19 фев 2006, 18:49
Вот в сию секунду мне уже так все пофиг стало, даже почти радостно:). На самом деле я должна идти домой, да еще он за мной заедет, а если моя рожа будет выявлять собой грусть, то я опять буду виновата в том, что своей угрюмостью гроблю эту нашу и так уже гребаную семью. Да и как-то надо объяснять плохое настроение, когда все так хорошо:):). А с мыслями - уже вечером, угу?
19 фев 2006, 19:05
Угу:)
19 фев 2006, 22:39
Чукча все-таки психолог, второй абзац, как мне кажется, про нас:(.
Нереализованность меня мучает еще как, причем я не реализовалась просто по всем статьям. И как ни крути и как ни хоти спихнуть все на мужа поганого:), но если разрыть, вина-то моя исключительно. Т.е. я позволила – человек воспользовался. Как вспомню сейчас, какое было давление и "обстоятельства" против моей учебы...А уж когда я устроилась первый раз на работу, давно еще, он вообще взвился. Впрочем, и в этот раз взвился, прессинговал и продолжает. А если я от языка своего что-то начну иметь?! От английского, я имею в виду, языка:).
Тьфу, они ведь меня всей семьей, вот вспомнила, на кухню пихали, прямыми словами свекровь мне внушала, что мое место именно там. А я, дура двадцатилетняя, внимала! Мой муж, как мне кажется, ни за что на свете не станет даже приближаться к женщине, которая не ниже его по какой-нибудь лестнице – по социальной ли, по образовательной или по мозговой. Я вот, когда перезнакомилась наяву с некоторыми здешними обитателями, пыталась представить его в их веселой женской компании;-). Ага, щас. Ему собеседны только те, которых он может очаровать или подавить интеллектом или еще чем:). Я ведь знаю некоторых из его любовниц, старалась честнейшим образом сравнить с собой – ну, что называется, рядом не стояли, даже странно было, на что влекся-то? На возможность словить восхищений и поклонения, чего от меня не может добиться ни в какую. Вот, говорят же, к любовницам шастают, когда в семье им чего-то не додают:):). Но когда ему было плохо, помощь требовалась всегда именно моя. Тьфу, сносит меня опять на книгу жалоб. Психотерапевта мне уже присмотрели, но я не думала, что он мне понадобится так скоро. Вижу – сама не разрулю, надо сдаваться.
Про развод: знаю о себе, что если меня каждый день посещают мысли о каких-то как будто бы неясных планах, в данном случае о разговоре, по возможности спокойном, на эту тему, то это ружо не может не выстрелить. Мне бы потерпеть до каких-то материальных результатов у самой себя.
19 фев 2006, 22:47
Ну вот, опять ответственность отдаёшь.. :( Даже психотерапевта тебе присмотрели, а не ты сама выбрала.. :(((
А потом будешь ждать от него результатов.. :(
19 фев 2006, 23:01
Нет-нет, я неправильно сказала, не мне присмотрели, а моя учительница-подруга ходила к этому (ой) психотерапевту, очень довольна, и я вижу хороший результат. У нее была тяжелейшая ситуация, выкарабкивается потихоньку, а главное, вижу изменения в ее настрое, а мы с ней во многих проявлениях: и жертвенности дурацкой и этой еще более дурацкой:) пресловутой порядочности очень похожи, она мне рассказывает, а я вижу, как она неправильно, прям один в один как я:), поступает с людьми. Но если мне не понравится сессия у этого психотерапевта, я не буду из чувства долга продолжать, уже не до того мне, быть бы живу:(.
А выбирать у нас, думаешь, есть больно из кого? Правда, у меня в знакомых очень известный в городе психотерапевт, но что-то мне не все его разборы полетов в газете в его рубрике, например, ндравятся, да и сам он проявил себя интересным образом разок:).
20 фев 2006, 13:37
кхе-кхе. а при возможностях твоего супруга, раз уж ты о них сама упоминаешь, не лучше ли терапевта где подальше сыскать? а то как бы не слили про тебя всю инфу прямо ему на диск :((
20 фев 2006, 20:24
Я уже да, сама упоминаю, ибо гласность, сама же сказала:). Но возможности таковы, что если захочет, то мои пароли, даже самые хитроумные, ему ни на фиг не сдались. Договор на интернет оформлен на него, стрим попросить распечатать, а пароли - фигня. Да и если такая лапища, что мобильный ставит на прослушку, то и почту и походы мои сетевые, думаю, не проблема:(. Он даже пригрозил то ли в шутку, но похоже, что всерьез, что и лавку нашу, то бишь зал выставочный прикроет да и все, чтобы я на работу не ходила:):). Т.е., конечно, не сам прикроет, но проложить маршрут, который приведет к закрытию зала, может.
21 фев 2006, 09:58
пусть прокладывает. над ним будет ржать весь город :-\ и деловая репутация у человека ой как пошатнется - мало кому охота иметь дело с "климактерическим" дядькой, который задачу "прижать бабу к ногтю" ставит настолько высоко, что готов поднимать для этого свои связи ;-)
это, к некоторому счастью, обратная сторона нашей милой действительности - беззаконие рулез, но все все знают и дешевый "мачизм" в таких кругах тут ох как против него будет, ох как.

Будем надеяться, он сам это понимает.
AD
19 фев 2006, 23:27
Я бы на твоем месте сейчас резких движений не делала (я имею в виду развод, серьезные разговоры с мужем и проч.). Ты к ним просто пока не готова. Т.е. развернуться и уйти (чтобы через 3 дня вернуться) - готова. Попробовать поговорить (чтобы все закончилось скандалом и еще более глубокой твоей депрессухой) - готова. А чтобы конструктив случился - нет пока, ИМХО.
А ты можешь сформулировать: чего ты хочешь (в своей личной жизни, работе итыды) и что из желаемого ты можешь (действительно можешь)? Вот где та середина, объединяющая твое "хочу" и "смогу"? как она выглядит? Только для тебя, без озираний на какие-либо авторитеты, на "что станет говорить княгиня Марья Алексевна" и проч.? И, по-возможности, точно - т.е. чтобы твое хочу-могу было несколько живучее, чем, например, план стать переводчиком, который, судя по твоим появившимся комментам типа "да я передумала, да у меня не получится" прожил ровно сутки.
20 фев 2006, 01:23
Так я и говорю, мне бы перетерпеть и не рвануть раньше времени.
Хочу: работы, с которой я бы справлялась, а еще бы за нее платили так, чтобы я могла себя кормить. Я долго перебирала, что я могу. Сын напирает (ну, не напирает, но пытается мне помочь со своей точки зрения - мужской айпишной:)) на то, чтобы я делала сайты, наверное, меня этому можно научить, я даже минимальный какой-то смешной вместе с ним делала. Очень хочу переводить (про мои комменты придется признаться, а то нехорошо мне: я сквозь рыдания мстила Пирамидке:):) - инфантильна я, понимаю, понимаю). С этим вот смогу ли - вот и вопрос топика. Боюсь до тошноты, боюсь переоценить свои возможности. Поэтому с полной уверенностью берусь за примитивную работу – здесь трудно напортачить. Да еще моя мигрень вышибает меня дней иногда на пять в месяц, из которых два – лежачие совсем. Поэтому очень ответственная работа, на которую надо ходить с ужасающей регулярностью меня тоже припугивает. Хотя вот здесь как-то удается маневрировать, пару раз только пришлось сообщать, что я в ауте. Вот и получается, что я ничего и не могу, кроме как мыть полы:). Да, я еще печатаю неплохо вслепую на двух языках, но в английском нет беглости и грамотности, понятно. Компьютером на уровне уверенного пользователя владею и в этом довольно обучаема. В общем, на работе я как бы смотритель и уборщица, но мне дают на написание и вычитку тексты всякие, переводить просят, когда куда надо написать или финны там с выставкой приезжают, но все это так - по пути с полами:).
В личной жизни вот прямо сейчас мне кажется, мне было бы хорошо одной - просто мечта. Но это еще оттого, что я уже не очень верю в то, что для меня тоже возможно что-то похожее на счастье. По крайней мере, чтобы я начала верить в существование нормальных, не куплю-продамских отношений – очень надо постараться:(.
В итыды:) хочу исхудать, плохо мне в таком непотребном виде находиться, правда, это мало относится к делу. Нет, относится, я помню, как я летала и, главное, больше психологически летала, когда мне удалось похудеть в свое время на 17 кг. А сейчас противно и тяжело. Один раз смогла, почему бы и еще не смочь?
20 фев 2006, 13:12
Смотри, вот и поддержка нашлась, да еще какая - сын на твоей стороне, вы с ним действительно дружите и он готов тебе помогать:)
Плюнь сейчас на свои плохие черты, а? У кого их нет, спрашивается? Разница только в том, кто как к ним относится. Встань как-нибудь у зеркала красивая-накрашенная, ножку чуть в сторону отставь, кокетливо так взгляни и игриво себе сообщи: "Даааа, я все-таки ужасно инфантильная" таким голосом, каким бы ты сказала: "Даааа, весь мир валяется у моих ног". Вот так вот как-то надо к своим недостаткам относиться, особенно женщинам.
Что мы имеем на выходе?
1. мужу сейчас лучше ничего не говорить - ни об учебе, ни о желании сменить работу, ни о желании развестись. Он за время жизни с тобой так насобачился тобой манипулировать, что ты сядешь рыдать в уголочке раньше, чем учебник по английскому купишь, ага. Пусть пока ничего не знает - ИМХО, это не сложно, раз у него работа, бабы и прочие отвлекающие от дома моменты имеются. Так, строй его помаленечку. Вот смотри: и баб-то он любит глупее себя, и тебя-то гнобит с утра до ночи, и настроение твое ему не нравится - а все равно живет с тобой и до полусмерти боится развода. Да? Да. Тогда чего ты его упреки слушаешь, да еще и веришь им? Смотри, что получается: ты хочешь развода - он нет, ты живешь с ним из-за денег - он это понимает итыды. Тебе не кажется, что в такой ситуации ты можешь гнобить его, а уж никак не он тебя. нелогично потому что. Чего боишься-то? Я не предлагаю хамить начать, но для того, чтобы начать себя чувствовать поспокойнее и не давать мужу себя унижать - все козыри в твоих руках, ага.
2. В каждой задаче, которую ты описала, есть какие-то поблемы для исполнения, да ведь? Я имею в виду не фактические проблемы, а личностные. Вот сформулируй их для себя как запрос - и бегом к психотерапевту их решать. Чем точнее ты заявишь проблему - тем быстрее от нее избавишься. Отнесись к походам к врачу как к курсам, на которых тебе дадут дополнительный инструментарий для дальнейшего успеха, но придется поработать.
3. Иди на курсы, занимайся - смотри, тебе уже и Джайна реальную возможность поработать предложила, и Мирта. А уж ближе к окончанию и сама чего ни то найдешь, обязательно.
4. А чтобы исхудать - надо только первый день диеты перетерпеть, дальше легче. Просто уговори себя первый день пережить и не наесться ближе к ночи как удаву - а потом все само в ритм войдет.
5. Если вдруг твердо намеришься разводиться (в чем я не уверена) - то не забудь к юристу сходить. Выяснить, чего ты можешь поделить в случае чего:)
20 фев 2006, 13:43
поправочка: я не "предложила подработать", к сожалению. Было бы че предложить - с радостию бы, но нету :-(
к сожалению, те тексты, которые переводить надо для нашей конторы, Минутке не подойдут, не художественные они, ОЧЕНЬ МЯГКО говоря. Например, это выдержки из законов США и Британии за прошлый век %-))
20 фев 2006, 13:48
Тоже заработок, на самом деле. Минутка еще не определилась, как мне кажется - работать ей для удовольствия и при муже, или для денег, но без мужа. Или собраться с силами и исхитриться сделать так, чтобы все для удовольствия было:)
20 фев 2006, 14:05
при всем моем восхищении Минуткиными талантами, я бы сии опусы ей в перевод не отдала. Очень специфично. Я уже сама написала переводчику "шпору" по терминологии, и после ее перевода мы правили еще дважды: один раз я, приводя в соответствие термины российской практике и один раз женщина, 10 лет проработавшая в этой отрасли за границей. В итоге получили удобоваримое, но по правде говоря, в первом этапе (внешнем переводе) необходимости не было. Надо было, увы, сразу самим - сначала спецу по языку, потом мне, как человеку, понимающему российскую практику употребления "ихних" терминов (но, увы, плохо знающему язык).
20 фев 2006, 14:12
хе-хе, специалистам я бы предложила пересвести на русский язык слова custody и custodian. И заодно depository, depositary и registrar.

причем один раз на "российский русский" и еще раз на "казахский русский" ( в Казахстане законы издаются по-русски) :-\ удавицца и утопицца :((

закончилось все тем, что мне пришлось ползти на коленях к человеку, который впервые употребил все эти три ругательства на русском языке :-)
20 фев 2006, 14:24
Я на днях обедала с челом, который является одним из 3 авторов нынешней конституции. Хотела отравить его нафиг, но такой дядечка милый - сил нет. Хотела спросить, где он словов таких понахватался - но дядечка так нежно трендел на хорошем русском, что я впала в думки тяжкие. У сочинителей законов в голове есть сарайчик с непонятными словами. Они его открывают, видимо, только тогда, когда надо законы писать - да так, чтобы никто ничего не понял по факту, ага
20 фев 2006, 14:27
А что особенного в этих словах? В зависимости от контекста они хорошо переводятся.

Вот блин, когда тебя просят перевести слова barebone или shared memory (что навскидку вспомнила), вот начинаешь задумываться, особенно, когда впервые сталкиваешься. Слово barebone вообще компьютерщики сами придумали, его в русском языке нет.
20 фев 2006, 14:41
так и говорят barebone-системы, не заморачиваются :-) в отличие от законов, компьютерную терминологию можно просто оставить на языке оригинала ;-)

а слова мои переведи, переведи ;)

я не в плане уесть тебя в незнании (куда уж мне уесть, когда сама билась неделю и потом просто пошла на поклон к тому, кто знает :-)) , а в плане, мож какой новый подход накопаем...
20 фев 2006, 14:56
Угу, говорят даже проще: баребоны. Но, когда сталкиваешься с этим словом впервые, то наступает ступор.

Я реально не понимаю, что такого особенного в тех словах, что ты предложила... Они могут не вписываться в контекст (которого я не вижу перед глазами), но переводятся-то они легко... Они многозначные, все значение писать не буду.

custody - опека, попечение; лишение свободы; тюремное заключение
custodian - это слово обозначает "лицо", выполняющее те действия, которые подразумеваются под словом выше
depository - ханилище; депозитарий
depositary - то же самое, что и с предыдущим словом - "лицо"
registrar - чиновник-регистратор;
судебный распорядитель (и так далее)

В чём подвох-то? :-)
20 фев 2006, 16:04
щас пойдет жесткий оффтоп, в результате которого Минутка пойдет маникюршей в салон, решив не связываться с английским ;-)

боюсь, что я была не права, задав здесь этот вопрос :-( потому что, чтобы ответить на него, мне придется полностью рассказать содержание своей работы, что не есть правильно.

если совсем поверхностно, то
registrar - организация, ведущая реестр владельцев ценных бумаг. Реестродержатель.
depository -депозитарий, организация, осуществляющая хранение и учет прав по ценным бумагам в интересах владельцев
depositary - депозитарный
custody - услуги по регистрации прав на ценные бумаги в интересах их владельцев, а также контроь за правильностью операций с этими ценными бумагами и иные сопутствующие услуги.
custodian - организация, оказывающая вышеупомянутые услуги. Придется назвать из кастодиальными, снабдив это прилагательное соответствующими пояснениями, ОЧЕНЬ различными в зависимости от контекста страны.

как видим, разница между депозитарием и кастодианом очень тонка ( она состоит в этих "сопутствующих" услугах, в основном в контрольных функциях - просто так ЦБ не переведешь, кастодиан не пустит)

между регистратором и депозитарием/кастодианом разница уже не такая тонкая. Регистратор ведет реестр владельцев в интересах Эмитента, а депозитарий учитывает права на ценные бумаги в интересах Владельца.

триада: регистратор, депозитарий , кастодиан позволяет соблюсти баланс институтов на фондовом рынке и, так скать, составляет систему сдержек и противовесов (чтобы эмитент не жульничал, биржи не лезли куда им не надо, а владелец вовремя получал свои ЦБ и информацию по ним).
20 фев 2006, 16:10
Гы, какой был вопрос - такой и ответ. Ты спросила могу я перевести эти слова, я ответила, что могу :-)
А дальше - уже тонкости специализации и контекста, которые я не знала.

А Минутка пугаться не должна, она же не техническим преводчиком хочет быть, а литературным. Там всё-таки проще :-)
20 фев 2006, 14:12
Ну, значит твой вариант отменяется. что не отменяет сотни других. Которые Минутка при желании найдет.
20 фев 2006, 20:18
По первому пункту согласна, но вот еще что происходит: я хочу развода - он нет, действительно боится развода, судя по некотоым эпизодам, НО: он "угрожает" мне тем, что если я не буду соответствовать его представлениям о жене, то останусь без него. Т.е. как бы разводом. При этом стоит дать малейший отпор и заугрожать самой - быстрое отступление. На самом деле дело во мне, понимаю, буду пытаться показать свое истинное лицо:), т.е. не давать себя в обиду. Единственное: во-первых, вот это закулисье мне уже тяжко: он-то по-своему пытается наладить наши отношения, а я вот тут выливаю помои, во-вторых, когда он "бьет", он всегда (об этом же говорит и старший сын) выбирает момент, когда ты совершенно не готов к адекватному ответу, будь ты хоть четырежды прав(а):(. А потом я страстно машу кулаками, но уже в атмосферу:).
По второму, третьему и четвертому пунктам - записалась везде, где могла, внизу там отчиталась.
По пятому - я уже ходила к юристу как-то, оказалось, что нам очень мало что менять. Квартира не приватизирована, яхта оформлена не на него, на совладельца (вот яхта обеспечила бы своей продажей безбедное существование всем в нашей семье по отдельности, но увы:(), машины я с ним делить не буду, так что остаюсь я как-то не очень зажиточной:). Ладно, об этом мы будем ждать:).
Пункт шестой, добавочный: вот вроде ты как раз и должна была меня на заветные три буковки давно уже отправить, ан нет, довозилась даже до отработки мной стервозной походки:) - спасибо.
19 фев 2006, 03:38
Мне кажется для художественного перевода нужно не столько иностранным языком владеть, сколько своим родным. Если у вас получается, то почему и нет. А конкуренция есть везде. Волков бояться в лес не ходить.
19 фев 2006, 12:34
Нет, думаю, все же надо довольно глубоко владеть и иностранным, пусть даже читаемым, не говоримым, но СЛЫШАТЬ, что говорит автор - важно. Хотя убедилась, что есть масса таких...книжек, что переводи - не хочу, все простенько до умиления. И ведь их пишут и даже продают как-то:).
Anonymous
19 фев 2006, 04:45
Выучите фотошоп с веб-дизайном ( основы) , малюйте брошюры и загребейте деньги. Выйдите на иностранных заказчиков с вашим английским. За простенький веб-сайт (который и школьник сверстать может на дримвивере) за 1000$ у вас иностранцы очередь за год впрёд будут занимать.
19 фев 2006, 08:37
Здесь таких веб дезайнеров как собак не резаных:)
(с транслита)
19 фев 2006, 12:07
на этом рынке огромная конкуренция, а иностранные заказчики предпочитают компании (!) с внушительным портфолио...
AD
AD
Заказчик
19 фев 2006, 18:49
Неа, не с внушительным, а с нормальным вкусом. Часто видишь внушительные портфолио и плеваться от них хочется, никакого вкуса, но деньги они хорошо загребают
У нас , например, сделать брошюрку на 4 листа стоит 1500$, типа за дизайн и идею. За 500$ не найти практически никого, хоть с плохим , хоть с хорошим портфолио.
19 фев 2006, 19:36
с поправкой соглашусь:) это тоже имела в виду...
19 фев 2006, 10:25
К переводу надо иметь склонность (если не сказать сильнее способности), особенно к печатному (письменному). Этому в школе не учат (даже если и выдают пожизненный сертификат).
19 фев 2006, 12:35
Как приговор звучит для меня:(.
19 фев 2006, 23:45
д-да :-) как приговор к переводу ;-).
У вас есть дар излагать свои мысли - a это оно и есть.
(с транслита)
19 фев 2006, 18:03
вот совершенно согласна - владею голландским и английским очень хорошо, немецким тоже прилично и сны на всex языках снятся, и конечно же нет проблем с переводом( устным) для друзей и родителей......но - четко и ясно изложить переведенный текст на бумаге, да еще чтоб интересно было, если это худ. произведение - не могу и не смогу никогда, перевод книг( качественный) - талант надо иметь или хотя бы спец.образование, просто языковых курсов, даже очень хороших, даже с сертификатом - недостаточно
(с транслита)
19 фев 2006, 18:21
Да, я уже поняла, вопрос практически решен в минус, так что никто не пострадает от моих плохих переводов:).
19 фев 2006, 18:41
не в коем случае не хотела вас обидеть, просто по себе сужу - с моим хорошим знанием языков со всеми соответствующими дипломами никогда ни возьмусь за худ. перевод, будет жалко читателей...
(с транслита)
19 фев 2006, 21:56
Да нет, какие обиды, я и сама понимаю, что это все не просто:).
19 фев 2006, 12:07
вовсе не воздушный шар, а вполне рациональная идея, тем более с твоим талантом к писательству... не опытом, так морально поддерживаю на все 100!:)
19 фев 2006, 12:37
Спасибо:). Мне бы еще пинков:).
переводчица
19 фев 2006, 19:13
Минутка, а может Вам что-то типа "Тани Гроттер" попробовать написать? ;-) В Вас же определенно литературный талант пропадает.
19 фев 2006, 22:41
О, нет:):). Может, я не права, может Гарри Поттер и есть литература, но я не читала и читать-то, тем более, упаси меня все, писать такое не стану:). Т.е. я, конечно, не права, оценивать, не читая, а с другой стороны - ну не могу я это читать, простите:).
19 фев 2006, 23:25
зато денежно, видимо;)
20 фев 2006, 00:01
Да я тоже не читала, так ... урывками смотрела :-). Я имела в виду не Гарри Поттера как такового, а что-нибудь из модного сейчас, что можно было бы "иронично" переписать. Это не так занудно как перевод, связано с языком, т.к. желательно прочитать произведение и в оригинале, + Ваши литературные таланты найдут достойное применение :-).
20 фев 2006, 00:14
Да нет, если бы я умела, я бы уж просто перевела нравящуюся мне книгу. У меня даже есть конкретная кандидатура, причем книжка моя, не библиотечная, так что и гнета временно-отдачного:) нет. А иронично переписать - все равно чувствовала бы себя плагиатчиком:), не могу я. Наверное, Вы имеете в виду что-то похожее на добрую пародию? Или недобрую:).
20 фев 2006, 13:50
... или не пародию :-)
19 фев 2006, 02:29
Для того, чтобы заниматься художественным переводом, совершенно не обязательно хорошо говорить или понимать. Мой знакомый швед разговаривал с Брауде (переводчица Астрид Линдгрен) и говорит, что ее разговорный шведский был совершенно никакой. Что неудивительно - в советские времена практиковаться в разговорном языке было сложно.
Проблема скорее в том, что конкуренция большая и оплата, насколько мне говорили, довольно плохая.
19 фев 2006, 12:43
Кстати о Брауде. Вот после мимолетного разговора с переводчицей с финского о переводах Брауде и других я и клюнула на зацепку. А еще она рассказывала, что по идеологическим соображениям из всех сказок Андерсена, например, были удалены все религиозные моменты. И вообще, что соответствие переводов оригиналу очень иногда приближенное. А нам остается читать то, что предложит переводчик:(:).
19 фев 2006, 14:42
И что вам переводчица рассказывала? Я, честно говоря, не сидела и не сверяла переводы с оригиналами. Но перевод Карлссона мне по воспоминаниям кажется очень хорошим. "Домомучительница", "в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил" помнятся с детства.
AD
AD
19 фев 2006, 14:59
Нет, про Брауде она ничего плохого не говорила, кажется - разговор был на ходу и короток. Но про несовпадения упоминала. И о том, что подчистую вырезано или переделано все, что касалось религии в сказках Андерсена (их кто переводил? тоже Брауде?).
переводчица
19 фев 2006, 19:02
Во-первых, не путайте translation и interpreting. Это у нас обычно мастера на все руки, а в иностранческих переводческих гильдиях идёт чёткое разграничение занимаешься ты устным переводом или письменным. Для письменного переводчика иметь поставленное произношение желательно, в основном, для собственной самооценки, но не жизненно важно, как для устного. А вот понимание, на мой взгляд, абсолютно необходимо и там, и там.
20 фев 2006, 00:37
Понимать быструю разговорную речь переводчику, который письменным переводом занимается, наверное необязательно. А вот письменный текст понимать - это полезно. Но я не переводчик, я так, теоретизирую.
Нам рассказывала одна преподавательница на филфаке, как в советские временна преподы поддерживали форму. Прочитает она французский роман, идет в лес и пересказывает сама себе сидя на пенечке. Зачем для этого в лес идти - не знаю, может чтоб соседи по коммуналке не пугались. Не думаю, что они очень хорошо понимали разговорную речь или хорошо говорили. А качество письменного перевода в советские времена было, как мне кажется, получше, чем сейчас.
20 фев 2006, 01:42
О, да, мне тоже так кажется:). Потому что в переводчики кто ни попадя не лез, наверное:):).
19 фев 2006, 10:41
Заглянула с утра, даже не надеялась, что кто-то ответит, а тут..:). С работы буду отвечать поименно, если там компьютер окончательно не сдох, замерзнув:).
19 фев 2006, 17:30
Офф
Минутка, развей мои сомнения :) Я в эту субботу заходила к вам в ВЗ, (мы с тобой еще летом договаривались встретиться :)). Походила, посмотрела вашу карамельную коллекцию, а к тебе не решилась подойти, тк. не была уверена- ты это была или не ты :):):) Тем более ты (?) с девушкой беседовала. Вот теперь вся в сомнениях :):):)
19 фев 2006, 17:39
Нет, по субботам я не работаю:(. Жаль, что не встретились, сегодня уже поздновато, да и не в форме я, не покажусь в зале, сижу внутри, скоро домой пойду:). А еще сможешь заглянуть? Я буду во вторник до 15-30. В понедельник зал вообще закрыт.
19 фев 2006, 17:41
Ой, что-то клинит меня, я в пятницу была :) Где-то около 12. Ты работала?

Я уже в Финляндию уехала, так что теперь и не знаю, когда приеду.
19 фев 2006, 17:58
Работала:). А какая я была?:)
19 фев 2006, 18:03
Сейчас, пытаясь всмотреться в твое фото, я почти уверена, что это была ты. Но в жизни ты моложе и стройнее, чем я себе представляла :):) Может ты меня помнишь, я была с большим рюкзаком и искоса на вас поглядывала, хи-хи.
19 фев 2006, 18:20
С рюкзаком и еще и сумками? Я пыталась сказать, что, девушка, мол, Вы можете оставить сумку, если хотите, вот здесь. Но ты не расслышала:). Про стройнее - я сейчас нахожусь в своем худшем варианте, не знаю, что случилось, но за последние месяцы наросло 10 кг:(. В 97-ом я с этим справилась, не знаю, что теперь получится. Эх, что же ты не подошла?!
19 фев 2006, 18:29
Ага, я это была :) Так получилось, что пришлось со всем своим умушшшеством таскаться по городу. Вот я и завалилась к вам как Фрося Бурлакова :)
Если бы расслышала, то может быть и подошла бы поболтать.
В след.раз подойду, а то ты в переводчики заделаешься, ищи тебя потом :)
19 фев 2006, 18:30
Не, уже вряд ли заделаюсь:), так что заходи:).
19 фев 2006, 18:33
Спасибо :)
19 фев 2006, 21:20
Минутка, это хорошая щкола. Я видела нескольких людей которые стали хорошо говорить и понимать после нее.
И думаю, у тебя есть главное, что нужно для художественного перевода (у меня лет 13 стажа плотного перевода специального - я подрабатываю в медицинском издательстве) - это способность красиво говорить. У тебя хороший слог, и я думаю - что у тебя получится.
В конце концов - ты ничего не теряешь.
Удачи тебе.
19 фев 2006, 21:32
Насчет переводов я уже охолонула по ходу топика:), но в школу, наверное, схожу, правда ведь, что ничего не теряю. Спасибо.
19 фев 2006, 21:47
Ну почему же? Вот у нас в конторе сейчас завал, я вторую неделю долблю не переставая. Они, конечно, не художественные, но и не узкоспециальные. И платят неплохо.
Будет у тебя диплом - можно будет попроситься.
Работы полно. Кстати, у нас выходят и художественные книжки. Так что, с моей точки зрения - главное начать.
19 фев 2006, 22:43
Посмотрим, буду поступенчатые задачи ставить, так психологически легче.
19 фев 2006, 22:49
И это правильно.
19 фев 2006, 22:48
Мне кажется, что у Вас есть главное - чувство слога и литературное призвание (я точно не знаю, как сказать, потому как у меня его нет :)). А если школа хорошая, то язык - дело поправимое. Так что дерзайте обязательно!
AD
19 фев 2006, 23:43
Кстати да. Умение хорошо и грамотно излагать текст на РУССКОМ языке - неприменное условие. Это даже, пожалуй, определяющее качество...
(с транслита)
20 фев 2006, 01:35
У Вас такой ник загадочный:). А я как-то для сестры описала одну смешную ситуацию на английском языке (она в Америке живет), так она даже смеялась:). Хорошо, что не сохранилось, а то я бы уже наверняка не смеялась, а только бы стыдилась перечитывать:).
20 фев 2006, 17:13
у меня в ЖЖ другой /застенчиво/ :). После "туфелек", (на всякий случай буду излагать загадками), я Вам не верю, что Вам есть чего стыдиться :). Или Вы так кокетничаете? :)
20 фев 2006, 19:21
Агааа, я поняла, кто Вы:). А вот интересно: здешний ник мне кажется очень жестким, я к обладателям таких ников отношусь с осторожностью:), а в ЖЖ - совершенно противоположное впечатление:). Нет, я ни в коем случае не кокетничаю, я на самом деле так и думаю.
20 фев 2006, 22:28
Здесь это даже не ник, а так... регистрационный логин. Сначала я просто читала, а потом лень было менять. Так что все банально.
Anonymous
19 фев 2006, 23:37
Минутка, сочувствую...
20 фев 2006, 01:35
Да что уж там - сама ваяла:):(. Спасибо в любом случае.
19 фев 2006, 23:39
Сначала нужны заказы :-).
Минутка, я когда начинала свои переводы, то вообще английского не знала. Училась в процессе ;-).

Ищите заказы, это первое.

Заказы могут быть:
а) обьявления на столбе (на доске обьявлений в университете, к примеру) "Перевожу любой текст туда-сюда"
б) поход в издательство с предложением услуг
в)... :-) трясите знакомых. Наверняка кто-то что-то знает-хочет-заплатит.

Переводы - дело хорошее, но ВНАЧАЛЕ (как и любой бизнес) не очень выгодное. Учтите просто, что а) вы сами будете совершенствоваться, ускоряя свою производизельность в ДЕСЯТКИ раз, и б) ваши расценки смогут подрасти с ростом вашей квалификации.

Успехов! Беритесь за любые заказы, рассматривая их как бесплатную (и даже чуть-чуть ВАМ приплатную) учебу. В конце концов, чтоб переводить нуднейшие упражнения с лессоне 25 ВЫ будите платить, а тут ВАМ :-).
(с транслита)
20 фев 2006, 01:40
Не, сначала я...как это в песне: "А он ко мне пришел удостовериться"?:). Так вот, я сначала должна удостовериться, что это возможно в моем случае. Вот я уже хочу тупо для себя начать перевод одной моей любимой книги, а править буду параллельно с учебой.
20 фев 2006, 10:31
2 чисто технических соображения:
1) www.perevodim.ru - это сайт конторы, куда берут на работу переводчиков , и работать можно удаленно.
я несколько раз заказывала им переводы ( от нашей конторы), сделано было очень хорошо и сильно дешевле, чем наши внутренние переводчики.

Правда, речь идет не о художественных переводах, а о технических ( я имею в виду свои заказы, но м.б. там есть и заказы, более подходящие тебе)

2) такая симпатичная дама как ты, да еще со знанием английского ( подтвержденным сертификатом "погромче") вполне может претендовать на хорошую непереводческую должность.

Я тебе пятый раз уже говорю, извиняюсь за цинизЬм (который наверняка претит твоей тонкой душеньке, но зато отражает реалии) - тебе надо эксплуатировать свою внешность. Которая, между прочим, есть отражение твоей "внутренности".
Милая, обходительная, скромная и честная дама средних лет, со знанием английского - чем не кандидатура, скажем, в приемную шикарного салона красоты ? :-) Или еще какого-нить заведения, которому на входе нужен человек, всем своим видом олицетворяющий интеллигентность и утонченность ;-)

Опять же комп в твоем распоряжении;), и время для творчества ;-)
20 фев 2006, 11:24
Уф, начинает брезжить: вот сейчас меня фиг кто возьмет куда, а ежели у меня будет этот сертификат, то и могут ведь? Вот немного погодя и поеду я в эту школу, разузнаю, что к чему. Сходила на сайт, там есть художественный перевод, но это уже не так важно, если у меня будет чем трясти перед работодателями:). Про утонченность в свете последних многокилограммовых событий ты, поди, издеваешься:):). Утро вечера мудренее, я уже не рыдаю и не брыкаюсь, а предпринимаю:). Обычно мне очень трудно сделать первый шаг, а дальше уже обязывает:). В салон оно, наверное, хорошо, но мне так интересно работать со словом! Я же сугубо из-за истории КПСС не пошла на иняз или психологический факультеты, не в состоянии была оппортунистов сосчитать: себя включать или нет?!:)
20 фев 2006, 13:51
наверное, это очень спорная позиция, но в смысле работы я придеживаюсь подхода "надо ввязаться в драку, а там посмотрим". Конечно, со всеми поправками, что надо самому хорошо пошевелить извилиной и разобраться, что бы тебе хотелось.

но пока не пощупаешь на себе, пока не начнешь действовать и пробовать, очень часто не понимаешь также, и что тебе подойдет, а что нет.

помнишь мои посты, посвященные годовщине моего трудоутсройства на новое место ? я и обколотая-обкуренная не могла бы сочнить ТАКУЮ работу, которая есть у меня сейчас :-)) шла "немного" за другим, получилось вот так. Пришлось переконфигурировать себя под несколько иные дела - и, опа, открылись и иные способности, возможности и т.п.

много раз видела, как с подходом "я согласна только вот на это", люди годами лежат на диване, надув губенки "ничего нет подходящего" :-(

человек меняется В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. Деятельности нет - нет перемен, есть застой. Плохая, неподходящая деятельность - лучше, чем никакой. Просто потому, что в ней ТОЖЕ меняешься ;-)
20 фев 2006, 14:10
Угу, усвоила:). Но у меня нет этого - я согласна только на это, просто вроде маячит перспектива с языком, вот сейчас уже ухожу за ним:), а параллельно что попадется, то и буду хватать:).
20 фев 2006, 19:42
Так, я тут с некоторыми результатами:). Сначала меня в этой языковой школе утешили тем, что сказали, что курсы у них с октября, и вряд ли я вольюсь в какую-нибудь группу. Но я проявила неслыханную настойчивость:), и меня записали на тест на послезавтра, надавали брошюрок об ентих курсах (там еще можно индивидуально позаниматься, правда, дорого). Экзамен в июне, если его сдать, то получаешь ту самую бумагу, которой уже можно трясти:). По деньгам все терпимо: курсы - 2100 в месяц, экзамен - около 5000. Тест тоже платный, но фигня - 250 рубликов. Я так понимаю, что моя задача попасть поближе к конечной группе, которая может сдавать экзамен, а там уже всеми челюстями вцепившись и правильно шевеля with my tongue, изучать my favourite English language:). Завтра же я иду на четырехдневные курсы по похуданию:). Не смейтесь, что же делать, если мне это важно. Причем, курсы психотерапевтические, а никакие не диетные. Сегодня же после 9 часов я узнаю телефон еще одного психотерапевта, а там посмотрим, боюсь, что надо будет ждать вливания финансов. А вдруг и извернусь. Еще я тренировала стервозную походку, прошагиваясь от объекта к объекту:). В доме, кстати, ужасная напряженка с деньгами, а я вот потрачу все свои зарплаты на себя лично - виновата ли я, виновата ли я...:)
20 фев 2006, 19:44
Пирамидкааааа, спасибо тебе, что я так на тебя разозлилась вчерась:). Теперь давай ты мсти мне, только не рыдай:):).
20 фев 2006, 20:41
Чего мне мстить тебе и рыдать, ты ж мне ничего плохого не сделала. :)
Если тебе ещё надо будет разозлиться - обращайся ;)
20 фев 2006, 21:06
:)
AD

© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325