Меню

Колыбельная обалденная.

AD
21 авг 2007, 22:09
Девочки, есть кто украинский знает? Такая колыбельная классная на украинском, хочу выучить и петь своей Махрюшке :) http://www.youtube.com/watch?v=fwEtAwXgeaQ&mode=related&search= вот здесь колыбельная. А в колонке справа есть русская колыбельная - ужас просто, даже обидно.
21 авг 2007, 22:26
а я своей пела из "Христос-суперзезда" мюзикла Уэбера (нет ничего лучше.... - пусть будет все хорошо...)
21 авг 2007, 22:35
Ой, и мне Христос-суперзвезда нравится. Только я в переводах не сильна, не знаю о какой именно песне вы говорите.
21 авг 2007, 22:40
написала Вам в аську
21 авг 2007, 22:48
Не пришло ничего в аську
21 авг 2007, 22:50
(Гойда)-4 гой (ніченька іде)-2 Діточок малих (спатоньки кладе)-2 Під вікном тремтить Вишенька Мала В Хатку проситься бо прийшла весна (Гойда)-4 гой (очка заплющи)-2 В сні щасливому (загрєшся ти)-2 Йди до Хлопчика\Дівчинки люба Вишенько В колисочці вам буде тепленько (Гойда)-4 гой (ніч прийшла до нас)-2 Діточкам малим (спатоньки вже час)-2 Рости Хлопчику\Дівчинко з Вишенькою враз Хай не скупиться Доленька для вас
21 авг 2007, 23:01
Ой, спасибо огромное. Удивительная песня. Буду петь теперь.
Anonymous
21 авг 2007, 23:01
переведите, пожалуйста!
21 авг 2007, 23:04
А чего анонимно? Или это прикол?
Anonymous
21 авг 2007, 23:36
это совершенно не прикол! анонимно потому что так хочется, но вам могу дать мой мейл, хотите? я просто знаю какие красивые украинские колыбельные, но у меня медведь всю жизнь проспал на ухе..:-( так что я напеть попытаюсь, конечно, но лучше уж с переводом...
21 авг 2007, 23:54
Можете, конечно, переделать литературно, пишу дословно... Гойда - ну, наверно, люли (Люли)-4 люли (ночка идет)-2 Деточек малых (спаточки кладет)-2 Под окном дрожит Вишня Малая В Домик просится, т.к. пришла весна (Люли)-4 люли (глазки закрой)-2 Во сне счастливом (загрєшся(не знаю, что это, но по смыслу что-то вставить можно) ты)-2 Иди к Мальчику\Девочке дорогая Вишенка В колыбельке вам буде теплышко (Люли)-4 люли (ночь пришла к нам)-2 Деткам маленьким (спаточки пора)-2 Расти Мальчик\Девочка вместе с Вишенкой Пусть не скупится Судьба для вас
Anonymous
22 авг 2007, 01:06
и правда так красиво.. спасибо большое :-)
22 авг 2007, 09:03
загрєшся - забыться, успокоиться.
29 авг 2007, 08:53
Спасибо! Я на слух не все слова разобрала :) Только там "бо прийшла зима" Я сейчас так пою Гойда, гойда, гой, ніченька іде Діточок малих спатоньки кладе Під вікном тремтить Вишенька Мала В Хатку проситься бо прийшла зима Гойда, гойда, гой, очка заплющи В сні щасливому загрєшся ти Йди до Дівчинки люба Вишенько В колисочці вам буде тепленько (последние две строчки 2-а раза) Гойда, гойда, гой, ніч прийшла до нас Діточкам малим спатоньки вже час Рости Дівчинко з Вишенькою враз Хай не скупиться Доленька для вас (последние две строчки 2-а раза)
25 авг 2007, 23:14
Спасибо за ссылочку, все колыбельные прослушали.. Русская колыбельная-действительно ужас.. :(
21 авг 2007, 22:47
Других стран тоже колыбельные посмотрите-послушайте. Я успела еще на идише колыбельную посомтреть-послушать. Тоже понравилось. Правда не с первого раза. Кто идиш знает? Он похож на немецкий? Мне кажется, очень похож. Французская колыбельная Машутке понравилась.
21 авг 2007, 23:04
я не могу сказать, что знаю.. так, по слову :-) но вы правы, идиш, это по сути, исковерканный немецкий. как ни странно, с ивритской письменностью. :-) у меня подруга спец в немецком, так она практически все понимала.
24 авг 2007, 18:39
Я бы не сказала "исковерканный" - уж больно сильная у него литература :-). Просто другой, более молодой язык германской группы, возникшись как "смесь" немецкого, польского, иврита.
26 авг 2007, 07:03
ну, "исковерканный", это я, конечно, погорячилась. согласна :-) скажем так, неправильный немецкий. а то, что литература замечательная, так она может быть и на эскимосском. язык не главное, автор главное.. согласны?
26 авг 2007, 18:01
Не вполне :-) Но у нас тут не филологическая дискуссия, так что не будем продолжать :-) :-) "Неправильный немецкий" - это про диалект можно сказать. Идиш - не диалект, а самостоятельный язык германской группы, существующий достаточно давно. Это все равно что сказать, что украинский - это "неправильный русский" только на том основании, что его можно более-менее понять без перевода, а французский - "неправильная латынь" :-)
AD
AD
24 авг 2007, 18:42
Перевод Эрнста Левина: У ДОРОГИ – ДЕРЕВО У дороги – дерево, Дереву грустится: Нету птиц в листве его, Разлетелись птицы. Кто на север, кто на юг – Вольной пташке – воля, А ему – дождей да вьюг Дожидаться в поле. Говорю я маме: "Мам! Обещай не злиться: Я хочу сейчас же сам В птичку превратиться! Я б на дерево взлетел, Грусть его развеял, Всю бы зиму сладко пел – Сон его лелеял..." Мама – в слёзы: "Ой-ва-вой! Как ты можешь, детка! Ты простудишься зимой, Сидя там на ветках!" – "Мама, глазки пожалей, Могут пригодиться!" – Я шучу, а сам скорей: Гоп! – и вот я – птица! Плачет мама. – "Ицик мой! Мальчик мой хороший! Ты хотя ж бы взял с собой Шарфик и галоши, Шапку, валенки надень, Ну, не будь упрямый! Всё не так, как у людей, – Причитает мама, – Шерстяных возьми носков И фуфайку тоже... Ох, чтоб он мне был здоров, Господи мой Боже!" Стал я крылья подымать – Крылья затрещали: Слабой птичке не летать С тёплыми вещами... В глубину родимых глаз Я смотрю – мне больно: Сердце мамино не даст Стать мне пташкой вольной.
24 авг 2007, 18:47
Ну и транскрипция на идиш, если кому интересно :-) Автор - Ицик Мангер-Ласковски. ОЙФН ВЭГ ШТЭЙТ А БОЙМ Ойфн вэг штэйт а бойм, Штэйт эр айнгебойгн, Алэ фейгл фунэм бойм Зэнэн зих цэфлойгн. Драй кайн мизрах, драй кайн марив Ун дэр рэшт кайн дорэм, Ун дэм бойм гелозт алэйн hэвкер фарн шторэм. Зог их цу дэр мамэ: "hэр, Золлст мир нор нышт штэрн, Вэл их, мамэ, эйнс ун цвэй Балд а фойгл вэрн. Их вэл зицн ойфн бойм Ун вэл им фарвигн Иберн винтэр мит а трэйст, Мит а шэйнэм ныгн." Зогт ды мамэ: "Нытэ, кинд, – Ун зи вэйнт мит трэрн – Кэнст халилэ ойфн бойм Мир фарфройрн вэрн." Зог их: "Мамэ, с'из а шод Дайнэ шэйнэ ойгн" – Ун эйдэр вос, ун эйдэр вэн, Бин их мир а фойгл. Вэйнт ды мамэ: "Ицик кройн, Нэм, ум Готтэс вилн, Нэм хоч мит а шаликл, Золлст зих нышт фаркилн. Ды калошн нэм дыр мит, С'гейт а шарфэр винтэр – Ун ды кучмэ ту дыр он, Вэй из мир ун винд мир! Ун дос винтэр-лэйбл нэм, Ту эс он ду шойтэ, Ойб ду вилст нышт зайн кейн гаст Цвишн алэ тойтэ." – Х'hойб ды флигл. С'из мир швэр: Цу фил, цу фил захн hот ды мамэ онгетон Дэм фейгелэ дэм швахн. Кук их тройерык мир арайн Ин дэр мамэс ойгн: С'hот ир либшафт нышт гелозт Вэрн мих а фойгл.
28 авг 2007, 20:59
Спасибо :) Теперь подпевать можно :) Очень нравится песня.
22 авг 2007, 23:13
А я мальчишкам пела "Хранги тебя, сынок" Малинина Храни тебя сынок От боли одинокой Храни тебя сынок От тяжкого креста От злобы от беды Храни от глаз недобрых Храни тебя сынок Храни тебя храни Храни тебя сынок От старости забытой Храни тебя сынок Держать у сердца зло Храни от клеветы Храни от дел постыдных Храни тебя сынок Храни тебя, храни Милый свет в окне Не грусти обо мне Моей седой надеждой Храни тебя, храни Храни тебя сынок От правильного счастья Храни от черных туч Прошедших надо мной Храни от тех надежд Которые напрасны Храни тебя сынок Храни тебя, храни Храни тебя сынок От позднего прозренья Храни тебя сынок От ранней седины Храни от горьких слез От тягостных сомнений Храни тебя сынок Храни тебя, храни Милый свет в окне Не грусти обо мне Моей седой надеждой Храни тебя, храни Милый свет в окне Не грусти обо мне Моей седой надеждой Храни тебя, храни Милый мой свет в окошке Обо мне ты не грусти Милый мой не печалься И за всё меня прости Я вообще его песни люблю :)
23 авг 2007, 17:36
Мне понравилась очень на идише колыбельная и французская.
25 авг 2007, 21:48
На идише вообще мультик концептуальный :-)
25 авг 2007, 22:30
Ээээ... Практически дословная иллюстрация текста :-)
25 авг 2007, 22:48
Мне просто вспомнился анекдот про еврейскую маму :-)
26 авг 2007, 00:31
Я выше выложила текст и перевод :-) Куда там анекдоту :-) Совершенно чудесная колыбельная.
26 авг 2007, 20:59
Спасибо, я ознакомилась :-).
27 авг 2007, 05:00
Да больше этому топу спасибо, я случайно неплохого переводчика в сети нарыла :-) :-)
24 авг 2007, 18:03
вы чукотскую посмотрите,я уржалась!
28 авг 2007, 22:02
Я и в русской-то только отдельные слова поняла, а так чтобы весь текст, так что на украинском, что на русском - не понятно :)
AD

© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325