Меню

22 июня

AD
Anonymous
22 июн 2006, 18:31
Из учебников по истории мы выносили названия, цифры и факты. Поезия Уильфреда Оувена заставила меня прочувствовать что за ними крылось. На рассвете самой котокой ночи началась Вторая Мировая Войнa. Вечная память погибшим, вечная слава живым. Dulce Et Decorum Est - Wilfred Owen Bent double, like old beggars under sacks Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, Till on the haunting flares we turned our backs And towards our distant rest began to trudge. Men marched asleep. Many had lost their boots But limped on, blood-shod. All went lame; all blind; Drunk with fatigue; deaf even to the hoots Of tired, outstripped Five-Nines that dropped behind. Gas! GAS! Quick, boys! --- An ecstasy of fumbling, Fitting the clumsy helmets just in time; But someone still was yelling out and stumbling And floundering like a man in fire or lime --- Dim, through the misty panes and thick green light, As under a green sea, I saw him drowning. In all my dreams, before my helpless sight, He plunges at me, guttering, choking, drowning. If in some smothering dreams you too could pace Behind the wagon that we flung him in, And watch the white eyes writhing in his face, His hanging face, like a devil's sick of sin; If you could hear, at every jolt, the blood Come gargling from the froth-corrupted lungs, Obscene as cancer, bitter as the cud Of vile, incurable sores on innocent tongues,--- My friend, you would not tell with such high zest To children ardent for some desperate glory, The old Lie: Dulce et decorum est Pro patria mori.
22 июн 2006, 18:37
поддерживаю
22 июн 2006, 18:46
Да, 22 июня я всегда вспоминаю что это за день.
23 июн 2006, 10:23
Вторая Мировая немного раньше началась все-таки...
22 июн 2006, 18:55
Давайте я вам русское мое любимое стихотворение Ю.Друниной напечатаю. Зинка. Мы легли у разбитой ели, Ждем, когда же начнет светлеть. Под шинелью вдвоем теплее На продрогшей, сырой земле. - Знаешь, Юлька, я против грусти, Но сегодня она не в счет. Дома, в яблочном захолустье, Мама, мамка моя живет. У тебя есть друзья, любимый. У меня лишь она одна. Пахнет в хате квашней и дымом, За порогом бурлит весна. Старой кажется: каждый кустик Беспокойную дочку ждет Знаешь, Юлька, я против грусти, Но сегодня она не в счет. Отогрелись мы еле-еле, Вдруг приказ: «Выступать вперед!» Снова рядом в сырой шинели Светлокосый солдат идет. *** С каждым днем становилось горше. Шли без митингов и замен. В окруженье попал под Оршей Наш потрепанный батальон. Зинка нас повела в атаку. Мы пробились по черной ржи, По воронкам и буеракам, Через смертные рубежи. Мы не ждали посмертной славы, Мы со славой хотели жить. Почему же в бинтах кровавых Светлокосый солдат лежит Ее тело своей шинелью Укрывала я, зубы сжав. Белорусские хаты пели О рязанских глухих садах. *** Знаешь, Зинка, я против грусти, Но сегодня она не в счет. Дома, в яблочном захолустье Мама, мамка твоя живет. У меня есть друзья, любимый У нее ты была одна. Пахнет в хате квашней и дымом, За порогом бурлит весна. И старушка в цветастом платье У иконы свечу зажгла Я не знаю, как написать ей, Чтоб она тебя не ждала.
Anonymous
22 июн 2006, 18:58
Спасибо.
Anonymous
22 июн 2006, 19:04
спасибо..
23 июн 2006, 00:56
спасибо,до слез:-(
23 июн 2006, 13:20
:(
перевод Яков Фельдман
22 июн 2006, 18:55
Прекрасна за родину смерть Dulce Et Decorum Est Bent double, like old beggars Мы бросали своих по дороге, мы слышали крики Неспособных успеть, погибавших,... Мы рвали вперед. Кровью хлюпал сапог. От разрывов, от сполохов - блики... Где здесь брод? ... Он приходит ко мне - как сквозь толстые мутные стекла, Как сквозь зелень воды - он глядит на меня - как тогда. Он тогда утонул. Как хотел я спасти его! Не судьба. ... Если б видел ты в тягостных снах этот лик в катафалке, Если б слышал, как легкие могут у мертвых хрипеть - Ты б не стал повторять молодым эти старые враки, Что "СЛАДКА И ПРЕКРАСНА ЗА РОДИНУ СМЕРТЬ"
22 июн 2006, 23:07
Спасибо за перевод. Вечная память тем, кто отдал свои жизни и благодарность живым, пережившим этот ад.
23 июн 2006, 10:50
"В канун войны" (В ночь на 22 июня 1941 г. в гарнизонном клубе Бреста шла репетиция местной самодеятельности . . .) Брест в сорок первом. Ночь в разгаре лета. На сцене - самодеятельный хор. Потом: «Джульетта, о моя Джульетта!»- Вздымает руки молодой майор. Да, репетиции сегодня затянулись, Но не беда: ведь завтра выходной. Спешат домой вдоль сладко спящих улиц Майор Ромео с девочкой-женой. Она и впрямь похожа на Джульетту И, как Джульетта, страстно влюблена . . . Брест в сорок первом. Ночь в разгаре лета. И тишина, такая тишина! Летят последние минуты мира! Проходит час, потом пройдет другой, И мрачная трагедия Шекспира Покажется забавною игрой . . . (Ю. Друнина)
Anonymous
23 июн 2006, 13:09
Спасибо (с транслита)
23 июн 2006, 22:42
Здорово!
AD

© Eva.ru 2002-2024 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325