Меню

Точка опоры

Мой муж — самурай! Как уехать из Омска в Японию, выйти замуж, родить троих сыновей и больше никогда не работать

Мой муж — самурай! Как уехать из Омска в Японию, выйти замуж, родить троих сыновей и больше никогда не работать
Япония и менталитет ее жителей по-прежнему остаются загадкой для многих россиян. Елена Таке приехала в Японию из Сибири. В стране восходящего солнца она не только смогла открыть для себя новый мир, но и найти любовь, стать женой потомка самурая и родить троих сыновей. О чистоте вымытых с мылом улиц, возможности не работать, о культуре и традициях и, конечно, о любви — в нашем новом интервью.
— Когда вы впервые приехали в Японию? Мечтали попасть именно в эту страну?

— Я никогда не мечтала жить в Японии. И, если честно, абсолютно ничего не знала об этой стране, кроме того что Токио — это столица Японии, а все японцы едят суши.
Попала туда совершенно случайно, но по сути волею судьбы. Поссорившись со своим молодым человеком в России, подала документы вместе со своей подругой на контракт в Японию, и нас взяли.

— Какое у вас было впечатление о стране, о людях?

— Конечно же, первое впечатление было «вау», я попала в другой мир. Первое, что поразило меня — чистота и отсутствие мусорок. А потом я увидела, как асфальт моют с мылом, и все стало понятно. А еще все вокруг тебе кланялись, разговаривали тихо и тоненькими голосами.
Не могу не сказать о туалетах. Космические унитазы с пультами управления и автоматически поднимающейся крышкой — это было что-то невообразимое! Сейчас ими уже сложно удивить, но 20 лет назад это было что-то из разряда фантастики.

Сложно сказать что-то конкретное про японцев, так как в первые же дни другие девочки рассказывали, что это люди не от мира сего. Их очень трудно понять, они закрытые и совершенно непонятны нам, иной менталитет.

«Даже не пытайтесь понять, почему японец сделал именно так, это нам не подвластно. Он делает так, потому что он японец».

— В каком городе вы родились? Где учились?

— Я родилась в Омске. Закончила индустриально-педагогический колледж по специальности секретарь-референт. Пять лет отработала в педагогическом университете. Поступила туда же на вечернее отделение по специальности педагог-психолог, но отучилась всего один год, бросила, так как улетела работать по контракту в Таиланд.
— В Японии вы были хостес. В чем именно заключалась ваша работа?

— Давайте обратимся к википедии, она гласит, что хостес — (профессия) лицо компании, администратор. Хостес должны привлекательно выглядеть, быть учтивыми, а также в большинстве случаев владеть одним или несколькими иностранными языками. В задачу хостес входит встреча гостей и их развлечение.

В Японии хостес-клубы очень развиты, было время, когда на работу набирали девушек из России, Украины, Румынии, так как клубу такая рабочая сила обходилась дешевле, нежели брать на работу местных жителей (или иностранцев, не славян). Сейчас поток таких контрактов пошел на спад. Вероятно, они есть, но очень мало.
Прежде всего хочу обратить ваше внимание на то, что хостес не спят со своими клиентами, не стоит путать это с проституцией. Для этого существуют Soapland, так называемые мыльные бани, где мужчины могут рассчитывать на секс за вполне доступную сумму. Хостетс-клуб — это клуб, куда мужчины ходят отдохнуть после работы, выпить, спеть в караоке, пообщаться или просто посидеть молча в компании красивой девушки.

В Японии очень много одиноких мужчин, много тех, кто вынужден работать вдали от семьи и вечером идти домой, где тебя никто не ждет. Тогда они идут в хостес-клуб, чтобы получить внимание, почувствовать себя кому-то нужным, услышать, что тебя там ждали.

Многие бизнесмены развлекают там своих сотрудников или клиентов, обстановка позволяет расслабиться, и тебе не надо все время беспокоиться, чтобы сотрудники или клиенты не заскучали. Также девушки следят за тем, чтобы в стаканах всегда были напитки, в Японии стакан не должен быть пуст больше, чем наполовину, сигареты всегда поджигались вовремя, пепельницы были чистыми, а после туалета гостю непременно подадут горячее полотенце — ошибори.
Если вы считаете, что это слишком легкая работа — быть красивой, мило улыбаться, поджигать сигареты, менять пепельницы, подавать горячее полотенце по приходу и после посещения туалета, петь вместе караоке и аплодировать тому, кто поет, то вы ошибаетесь.

Быть хостес — быть психологом. Ведь у каждого клиента свои «тараканы» в голове. Надо так «обслужить» клиента, чтобы он захотел к вам вернуться, вернуться в ваш клуб, и не раз. Надо найти «его» тему для разговора и уметь ее поддержать, надо знать, кто что любит из напитков и в каких соотношениях их подавать, надо выучить любимые песни своего клиента, уметь улавливать его настроение и угадывать желания.
— Все непросто. А вы знали японский язык, когда приехали работать по контракту? Долго длится контракт?

— Когда мы прилетели работать по контракту в Японию, языка мы не знали. Наш промоутер дала нам несколько уроков. Мы заучили некоторые ходовые фразы. Поэтому японский учили уже на месте и на практике с носителями языка. Обычно контракт длится 6 месяцев.

— С первым мужем вы познакомились в Японии?

— Да, с первым мужем я познакомилась уже в Японии через две недели после прилета. Он не японец, но с японскими корнями, его отец — стопроцентный японец, родившийся в Бразилии, потому что родители иммигрировали.
— А как вы встретились с Мауто? Ваше знакомство было романтичным?

— В этот вечер боги смеялись! 15 февраля 2008 года Гифу.

Мы отмечали 14 февраля, в клубе на работе была романтичная обстановка, каждому гостю был приготовлен подарок — маленькая коробочка конфет. На столах стояли свечки в виде сердечек.

Настроение было отличное, я приехала на работу без машины, а значит могла позволить себе выпить шампанского, что и сделала. А потом были танцы, и вот во время веселья открывается дверь и заходит он — гость, которого я никогда не видела.

— Охисашибури Таке-сан, — приветствует его Маша мама-сан и проводит к столу. А потом обращается ко мне: «Лена, займись гостем».

Я просто выполняла свою работу, но успела отметить, что гость очень симпатичный в синем костюме и с галстуком. И держался он достойно, очень сдержанно.
Из разговора я узнала, что ему 40 лет, он никогда не был женат и ищет себе русскую жену, в чем я и пожелала ему удачи. В свою очередь он тоже подметил, что я довольная красивая, но...

«Она никогда не станет моей женой», — подумал он, когда я в очередной раз отмахнулась от табачного дыма. Дело в том, что мой муж очень любит курить, заядлый курильщик, можно сказать. А я и не могла рассматривать его как кандидата в мужья, ведь я уже была замужем.

В этот вечер боги смеялись. Ведь только им известно, сколько пришлось приложить сил и уловок, чтобы мы встретились именно в этот день и именно в этом месте. С этого дня прошло 14 лет. И мы всегда смеемся, вспоминая его.
— Как Мауто принял вашего сына от первого брака?

— Больше всего мой муж переживал за то, как его примет мой сын от первого брака. К счастью, мой сын и не знал своего настоящего отца, поэтому мужа сразу стал называть «отоо сан» (папа по-японски). Муж считает его своим сыном.

— Японцы очень чтят традиции… Как родители вашего мужа отнеслись к русской невестке, которая была замужем? Вы волновались перед встречей? Волнения были обоснованы?

— Мой муж боялся, что его родители не одобрят наш брак… На тот момент ему было 42 года, и он еще ни разу не был женат.

Прошел уже месяц после того, как он сделал мне предложение, но вот с моим разводом все тянул. И я совсем не понимала почему. К тому моменту моя мама прилетела в Японию, и они уже были знакомы. Моей маме Мауто очень понравился. Ну разве может не понравиться мужчина, который с такой любовью смотрит на вашу дочь? А мой муж смотрел на меня именно так.
Я не понимала, в чем причина того, что он откладывает мой развод. Только потом выяснилось: он не мог помочь мне с этим процессом без благословения родителей. Был уже декабрь, а моя виза заканчивалась в июле. После развода нельзя выходить замуж в течение полугода, и я очень переживала, что мы не успеем пожениться до окончания визы.

Мауто несколько раз намекал мне на то, что надо бы съездить к его родителям, а жили мы от них тогда достаточно далеко, и все никак не получалось.

«А что, если родители не одобрят наш брак?» — спросил он меня.

Я даже дышать перестала, только хлопала глазами. Он же взрослый мужчина, ему 42 года, он уже полжизни живет отдельно от родителей и содержит себя сам... Мой муж — потомок самурая, из семьи, где чтят традиции.

«Может, тогда не поедем знакомиться, а поженимся тайно, а потом поставим их перед фактом?» — предложил он. Тогда я обалдела еще больше.
Мне 32, у меня уже есть сын, в моей жизни было много мужчин, которые меня любили и которых, как мне казалось, я тоже любила. Но только с ним я поняла, что такое настоящая любовь. Я не хотела больше никаких интриг и тайн, я хотела, чтобы все было честно, искренне и по-настоящему.

«Мы должны поехать к твоим родителям и получить их одобрение, я подожду. Ведь одобрение моей мамы мы уже получили, пусть все будет правильно».

И сразу же после этого разговора муж выбрал выходные дни, и мы поехали знакомиться с его родителями в полном составе: вместе с моей мамой и Лукасом.

«Мама точно поймет, по-настоящему ли ты меня любишь», — сказал тогда Мауто.
Я не знала, как себя вести, не знала, что говорить. Конечно, подружки меня научили чему могли, но, оказалось, не многому. Я не знала, как здороваться. Я не знала о поклонах, плохо говорила на японском. Единственное, что запомнила — это когда во время совместной еды берешь что-то с общего блюда, то надо перевернуть палочки другой стороной.

Дорога была длинной, останавливались мы в отеле. На вечер был заказан ужин в ресторане. Родители нас встретили на станции. Встреча прошла холодно, отец мужа просто поклонился и поздоровался, мама мужа была в магазине, она села в машину уже после нас и тоже только поздоровалась.

Мы были несколько удивлены, что Мауто, который не виделся с родителями очень долго, поприветствовал их сдержанно. Особенно это бросалось в глаза после приветствий бразильцев, которые обнимаются даже с незнакомыми людьми. Нас отвезли в отель. Мы занесли вещи в номер и спустились в кафе, где нас ожидали родители мужа. И только тогда Мауто нас представил друг другу.
Родители рассказали о семье, показали много семейных фото. Потом мы простились до вечера.

Ужин состоялся в китайском ресторане. Мауто сразу же выложил все: что я замужем, но мой муж в тюрьме, поэтому я работаю на двух работах, на фабрике и в снэнке (хостес), я так обалдела, что тут же попросила второй стакан пива. После третьего меня отпустило, и я стала не только понимать, но и говорить на японском.

Родители мужа оказались невероятно милыми, очень дружелюбными. Лукас с дедушкой сразу прониклись взаимной симпатией. Будущая свекровь говорила мало и только улыбалась. Свекор задавал вопросы о нашем будущем.
Мы получили благословение!

В отеле в лифте Лукас радостно обнимал нас, теперь у него будет новый папа. Ночью мы с мужем не могли уснуть, обсуждали планы на будущее. Даже придумали имена детям: «первый сын Татеваки», — говорил он, а я была так счастлива, что просто соглашалась. «Второй — Хагакуре»…

На следующий день свекор забрал нас из отеля, и обедали мы уже большой семьей в их доме.

«Она тебя любит», — тихонько сказала моя будущая свекровь своему сыну.
— А как ваши близкие восприняли новость о браке с японцем?

— Моя мама очень хотела, чтобы я вышла замуж за японца и осталась жить в Японии.

— У вас трое сыновей, и все они очень разные. На каком языке вы с детьми говорите дома?

— С детьми я разговариваю на смешанном языке (русский с японским). Стараюсь больше говорить на русском, но иногда проще и быстрее сказать на японском. Лучше всех по-русски говорит старший сын, так как он рос один, разница с братьями 8 и 10 лет.

К тому же прилетала моя мама и жила у нас по 3-6 месяцев, именно она научила его читать по-русски, и они много разговаривали, он доверял все свои секреты больше ей, чем мне.

Младшие дети понимают русский язык на бытовом уровне, но говорить им сложно. Так как их двое, разница в возрасте 2,5 года. Им проще и удобнее между собой говорить на японском.
— Система образования в Японии сильно отличается от российской. Вам сложно было привыкнуть к этому? Или вы не помогаете сыновьям с учебой?

— Мне сложно судить, только если по своему советскому опыту. Но японская мне нравится больше.

С учебой не помогаю. Домашнего задания в школе задают очень мало. Большинство японских детей либо ходят на дополнительные занятия, либо занимаются дополнительно дома.

— Вы как-то писали, что не работаете. Это ваше желание или муж настоял?

— Меня часто спрашивают об этом. Вот дети уже достаточно взрослые, ходят в школу и садик, а я продолжаю сидеть дома и не работать, не собираюсь ли я выйти на работу...

Мужчина — добытчик, женщина — хранительница очага.

Не так давно это высказывание являлось моделью жизни во многих странах. Считалось, что не женское это дело — работать. В Японии такая модель все еще достаточно распространена, и для многих японок повод выйти замуж — не работать.
Мой муж воспитывался на книгах о самураях, его предки по линии мамы были самураями. И он придерживается именно такой модели семейного уклада. Поэтому и не женился в молодости, так как делал карьеру, ведь его жена не должна работать.

Честно, когда в начале наших отношений он мне сказал: «Если ты выйдешь за меня замуж, то тебе не придется работать», я была несколько обескуражена, так как работать начала в 17 лет, и с этого возраста всегда зарабатывала и обеспечивала себя сама, ни от кого не завися. А на момент знакомства с мужем так и вовсе зарабатывала достаточно неплохо, и мне не приходилось ни перед кем отчитываться за свои траты. Как это, я буду просить деньги на свои личные расходы? Да и не смогу я не работать, казалось мне тогда.
«Я хочу, придя с работы, видеть тебя красивую, отдохнувшую и счастливую. Твоя улыбка наполняет смыслом мою жизнь, ради этого я готов работать не покладая рук. Ты мой тыл — надежный и уютный, а я сделаю все для того, чтобы наш очаг ни в чем не нуждался. А потом родятся дети, я не хочу, чтобы они были обделены материнским вниманием и заботой. Занимайся, чем тебе нравится, а я буду работать, чтобы обеспечить семью», — так сказал мне мой муж.

Мне повезло, что мой муж не считает домашний труд легкой работой. Он ценит то, что дома убрано, что всегда есть вкусная еда, а если ее нет, то не проблема, можно купить готовое. Впрочем, если дома не убрано, то и это для него не проблема. Главное, чтобы жена улыбалась.

Так стоит ли мне идти на работу? Ну, это так, скорее, риторический вопрос!
Несмотря на то что мое замужество не было первым, особого опыта отношений, когда муж работает, а жена дома сидит, я не имела. Лишь с первым мужем, в период беременности и пока Лукасу не исполнился год, я была вынуждена каждый раз просить у бывшего мужа денег, а он еще и попрекал меня иногда, мол, «иди работай», что я и сделала, как только смогла отдать Лукаса в садик. Поэтому, когда Мауто мне сказал: «Ты не будешь работать, хочу, чтобы ты занималась собой и домом». Я была растеряна.

К счастью, мой муж продумал все с самого начала. В японских семьях финансами обычно распоряжается жена, но, так как я иностранка и многого не понимаю, то в нашей семье финансами распоряжается муж. Но... каждый месяц он мне платит «зарплату» (конечно, это я так шучу). Мой муж выдает мне деньги на домашние расходы и личные нужды. Он никогда не спрашивает отчета о том, куда я потратила эти деньги. И если вдруг я потратила больше той суммы, которую он мне приносит в конверте, то без вопросов это восполняет.
Как-то раз я завела разговор, а что если я выйду работать. Муж посмеялся, отшутился, и разговор замялся. Во второй раз, когда я завела разговор о том, может, мне пойти работать, муж уже шутил с меньшим вдохновением, сослался на то, что больше будет проблем с бюрократией и налогами.

Когда я в третий раз заговорила о работе, муж очень серьезно посмотрел на меня и спросил: «Тебе не хватает тех денег, которые я тебе даю?». К слову, у меня еще и его кредитка в распоряжении, с которой я тоже трачу деньги, и об этих тратах муж меня никогда не спрашивает.
И знаете, я тогда поняла, что для моего мужа будет оскорблением, если я пойду работать. Для него это будет значить то, что он недостаточно зарабатывает, раз не может нас обеспечить в полной мере, что я вынуждена выходить на работу. Этот вопрос мы закрыли.

Да и, если честно, я не хочу работать, за свою жизнь я так наработалась, что мне хватило. И я благодарна мужу за возможность иметь свое личное время и заниматься тем, чем мне нравится.
— Я думаю, после этого рассказа многие россиянки с тоской вздохнули! Раз уж мы коснулись быта… Какие блюда вы готовите своим мужчинам? Японские, российские или смешанная кухня?

— Я чаще готовлю японскую кухню, она готовится быстрее и проще. Но есть много блюд, которые можно уже отнести к интернациональным, такие как спагетти, котлеты. Русскую кухню готовлю редко, в основном, это борщ, блины, пирожки, пельмени.

— Быть женой и мамой самураев, как вы ласково их называете, сложно?

— Быть женой и мамой всегда непросто. Это большая работа, но, если ты любишь мужа и детей, любишь свою семью, то эта работа в удовольствие.
— Мауто не улыбается на ваших совместных снимках в сети. Неужели из-за предка-самурая?

— Мой муж не улыбается на фото, потому что не каждый может легко улыбаться на камеру. Но, как он объясняет сам, самурай не должен показывать свои эмоции на публике. Он вырос на книгах о самураях и часто в жизни придерживается их кодекса. Он не публичная личность, не любит фотографироваться, но рядом со мной все же подстраивается и идет на компромисс, потому сейчас у нас есть фотографии, где он улыбается.

— Японцы вообще улыбчивый народ? И как вы прониклись их менталитетом, который кардинально отличается от российского?

— Часто японцев называют скрытыми, замкнутыми. Но, на самом деле это не так, они очень отзывчивые и могут быть открытыми. Просто есть такое слово «мэйваку» (доставлять неудобство окружающим). Так вот, они стараются не делать мэйваку. Соблюдают личные границы другого человека и относятся с уважением. Зачастую стараются не высказывать своего мнения, чтобы случайно не обидеть другого человека, если вдруг у него оно будет отличаться.

Живя в другой стране, более того, полюбив эту страну, невозможно не проникнуться менталитетом. И уже начинаешь подстраиваться и жить по правилам этой страны не потому, что так надо, а потому, что уже сам считаешь это правильным.
— Как у вас возникла идея вести свой блог? Муж не возражает?

— Я с детства вела личные дневники. Раньше я вела свой блог на сайте babyblog.ru, когда была беременна вторым сыном. Потом увидела, что меня начало читать большое количество людей, они интересовались Японией — так мой личный дневник превратился в блог. А потом я перешла в инстаграм, потому что мне удобен этот формат. Муж не знает, что я пишу для такой большой аудитории.

— Говорят, что японцы часто ищут себе русскую жену. Это правда? Почему?

— Откровенно говоря, я спросила у своего мужа, почему он хочет жениться на русской в первый же день знакомства! Именно тогда он сказал мне, что ищет себе русскую жену.

«Потому что русские открытые, искренние, настоящие», — ответил он.

И рассказал, как попав в компанию к русским, проникся гостеприимством, теплом и открытостью. Русские говорят то, что думают. Они не прячут чувства, с ними легко и не надо бояться сделать или сказать что-то не так.
Но! На самом деле причина жениться на русской (иностранке) не у всех одинаковая.
Японки часто выходят замуж не по любви, а потому что важен сам факт замужества, ради статуса, ради того, чтобы не работать. Обычно муж отдает всю зарплату жене, и она решает, сколько выдать ему карманных денег на месяц.

Итак, главные причины брака японца с русской девушкой:

— мужчина будет управлять финансами;
— жена будет зависима не только финансово, но и юридически от мужа;
— скорее всего, русская жена не будет требовать так много, как японка;
— русская супруга более нежная, любящая, заботливая;
— более хозяйственная;
— более красивая;
— если русской что-то не понравится, то она не сможет с легкостью сбежать к маме;
— с русской легче казаться умным, ведь, пока она выучит японский настолько, чтобы понять уровень интеллекта избранника, уйдут годы;
— с русской не обязательно соблюдать традиции;
— с русской можно вести себя так, как хочется тебе, а не диктуют нормы приличия.
Ну и подведем итоги, почему женятся на русских или иностранках:

— чтобы мужчина заправлял финансами и был независим от жены;
— чтобы иметь красивую или экзотическую жену;
— еще женятся из жалости, чувствуя себя спасителем, покровителем;
— потому что японки отказываются выходить замуж.


Хочется надеяться, что все-таки большинство браков складывается по любви, ведь нас — русских — невозможно не полюбить с нашей открытой душой, искренним сердцем, теплой заботой, умением быть благодарными и, конечно же, умеющих любить всем сердцем.

— Что больше всего вам нравится в вашей жизни в Японии?

— В своей жизни в Японии я очень ценю комфорт и безопасность. А еще то, что Япония любит своих людей и заботится о них. И я отвечаю ей взаимностью — люблю Японию всем сердцем.

© Eva.ru 2002-2022 Все права на материалы, размещенные на сайте, защищены законодательством об авторском праве и смежных правах и не могут быть воспроизведены или каким либо образом использованы без письменного разрешения правообладателя и проставления активной ссылки на главную страницу портала Ева.Ру (www.eva.ru) рядом с использованными материалами. За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет. Свидетельство о регистрации СМИ Эл №ФС77-36354 от 22 мая 2009 г. выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) v.3.4.325